Vuelos a Japon o desde Japon/スペイン-日本間 航空便

Hace ya unos años escribí información sobre compañías y vuelos que volaban a Japón y mis preferencias sobre ellas, como decía ya han pasado unos años y la verdad es que la situación en numero de compañías que vuelan hacia Japón y precios ha cambiado un montón.
 今回はスペインから日本への航空券購入をお考えの方必見、航空会社について。日本-スペイン間の航空便については以前記事にしたのですが、ここ数年でサービスの質や発着便の種類等、大きく変わってきたので、もう一度ご紹介します。
Aclaro que lo que voy a explicar son básicamente mis opiniones y que todos los vuelos que compro son con salida desde Madrid.
 ただ、今回ご紹介する内容はあくまで私個人的な感想です。またマドリッド発着便のみを対象にしています。
Mucha gente sabe que Iberia ha empezado en octubre a volar hacia Tokio, yo estaba muy ilusionada con esta posibilidad puesto que seria mucho mas cómodo, llegar a Madrid vuelo directo y en 14 horas estaría en Japón, pero me encontré con varios problemas, uno fundamental es el precio. 
Próximamente tengo que volver a casa durante unas semanas y en mi búsqueda de vuelo no encontré ni una sola oferta mínimamente interesante de vuelos de iberia, seguramente si has estado buscando en su web y que seguro que a través de publicidad lo has visto, anuncian vuelos económicos pero las supuestas ofertas son inexistentes. Cuando escoges una de esas ofertas en su web te das cuenta que ni una de esas ofertas por menos de 700 euros es una oferta de vuelo directo sino que son vuelos con escalas de otras compañías, como British airways o JapanAirlines y que ademas puedo comprar a través de la web de esas compañías siendo mas barato. Supongo que el motivo de estos precios es que el vuelo desde Japón a España si tenga un precio competitivo y que por ese motivo no bajen los precios para que desde Europa estos mismos vuelos sean mas económicos.
 スペイン発日本行きの往復航空券は日本発スペイン行きの航空券に比べて、ずいぶん安く購入できます。同じ便を利用するにしても、スペイン発の場合、往復券は500ユーロ(1ユーロ=約120円、約60,000円)から。日本人にとっては信じられないほど超格安ですが、実はこの額は多くのスペイン人の1か月分の給料の約半分程。そのため、スペイン在住者にとっては格安とは言えないのですが、でも数年前に比べてだいぶ安くなったので、非常に助かっています。


Otro problema que encuentro con los vuelos de iberia es que no da la opción de elegir otra ciudad de Japon mas que Tokio, es decir yo quiero ir al Aeropuerto de Chubu en Nagoya y al igual que hacen otras compañías que te dan la opción de un enlace con un vuelo nacional para ir a tu destino final, en este caso no encontré la opción de hacerlo desde la web de Iberia ni asociados. 
Por lo tanto para mi de momento no es una opción valida, al menos hasta que saquen ofertas que puedan competir con otras compañías, aunque no tengo mucha confianza en ello puesto que la primera intención es traer turismo de "calidad" según Iberia.
 ここ数年、日本を訪れるスペイン人観光客、及びスペインを訪れる日本人観光客が増えたためか、去年の10月、イベリア航空が待望のスペイン-日本間直行便をスタートしました。これまでは、日本へ行くには必ずどこかの国を経由して行かなければならず、時間のロスを感じていましたが、この便なら乗ってしまえば後は日本に着くのを待つだけ。飛行時間14時間とはまさに夢のような便(通常ワンストップしたとしても2~3時間の乗り継ぎ時間が発生するので、最低でも日本までの所要時間は18時間前後)。しかし、ここで問題発生。まず、航空券の値段が半端なく高いこと。他の航空会社に比べ約200ユーロ(約24,000円)も差があるのでまず料金を見ただけで躊躇してしまいます。次に、発着場所。私の実家は名古屋に近いので通常、中部国際空港を利用するのですが、イベリア航空のオフィシャルサイトには名古屋という選択肢はありません。ということはスペインから東京までの航空券を買い、別途国内線で東京-中部間の購入という必要有り。

Eso si, la existencia de este vuelo también tiene sus cosas a favor, por lo que me han comentado algunos viajeros, los aviones son nuevos y muy cómodos, con pantallas individuales con películas y series para hacer mas ameno el viaje, ademas de por supuesto del ahorro de tiempo al no hacer escalas, aunque en mi caso y el de los viajeros que no vayan a Tokio esto pierde todo sentido.

En mis últimos viajes elegí una opción económica pero ademas de cómoda para mi al ser mi destino Nagoya. Finnair es de las pocas compañías que siguen volando a Nagoya junto con Lufthansa y en tema de precio habitualmente la opción de Finnair es la mejor. Finnair hace escala en Helsinki y aunque el horario de salida y llegada no es el mejor el precio siempre esta rondando los 550 euros o incluso por algo menos con alguna oferta. Es decir unos 200 euros mas barato que con Iberia y sin contar que tendría que buscar un vuelo en Japón para volar a mi ciudad.
Hace años la opción de AirFrance junto con Jal era la mejor aun pagando algo mas pero eliminaron esos vuelos de su oferta.
以前はヨーロッパ-中部国際空港を運行する便は多数あったものの、年々減少し、今では数える程に。その中でも速くてリーズナブルなのがフィンランド航空。所要時間はマドリッド-フィンランド間が約4時間、フィンランド-中部国際空港間が約9時間半と、体にとってもちょうどいい飛行時間です。オフィシャルサイトから購入すればポイントが貯まり、次回の予約時から割引きが適用されます。機内食は若干少ないように思われますが、食事は地上に着いてから美味しいものを食べればいいと考えればそれほど不満は感じられません。一方、去年利用したKLMとエールフランスの便は機内食もエンターテイメントも充実しており、大満足でした。以前は若干高い料金設定のようでしたが、最近では期間限定で値下げも行っており、運がよければお得な航空券がゲットできます。

Lo que si os recomiendo es que busquéis muy bien puesto que en muchas ocasiones y por razón que desconozco podéis conseguir mejores precios en paginas de aerolíneas asociadas que desde la web de la propia aerolínea del vuelo que estáis comprando, por ejemplo, compre un vuelo de Finnair a traves de la web de  al  siendo el mismo y bastante mas barato y en muchas ocasiones pasa exactamente lo mismo,  por lo que buscar concienzudamente y aunque existe la opción de volar en vuelos de AirChina o AeroFlot, que muchas veces son algo mas económicos, pero por experiencia y recomendaciones cercanas los descartaría porque realmente los 20 o 30 euros que podéis ahorraros no merecen la pena para nada.
 ただしここで注意も必要。航空券は安いに越したことはありませんが、中には「スーツケースが届かない」「スーツケースが開けられている」などの問題が多発している航空会社もありますので、事前にユーザーのコメント等をチェックすることをお勧めします。
Ademas de recomendaros lo anteriormente dicho,  os aconsejaría que siempre revisaseis bien el tiempo de escala que no sea demasiado larga o que tengáis que hacer noche en el aeropuerto de turno que es algo habitual en algunos vuelos de Turkish con destino a Tokio y que hacen incomodisima esta opción. Así mismo revisar bien sobre todo si hacéis escala en París o Londres no tener que cambiar de aeropuerto puesto que es algo común y el ahorro por ello es mínimo.

Deja un comentario

Santuario de Ise Jingu/伊勢神宮

 年末年始を日本で過ごすため、帰国しました。去年の秋、ついに念願のスペインー日本間の直行便が開始したものの、運賃が高く、結局いつものように乗り継ぎをしながらの日本上陸でした。今回の旅はマドリッドを夕方出発し、アムステルダム(オランダ)、インチョン(韓国)を経由して名古屋まで。KLMと大韓航空を利用しましたが、機内食もサービスも想像以上。所要時間19時間の長旅ではありましたが、大満足の旅でした
 Este año también pasé la Navidad y el Año Nuevo en Japón con mi familia. El otoño pasado por fin se realizó el vuelo directo de España a Japón por Iberia pero el precio es muy elevado y al final viajé con 2 escalas a través de Holanda y Corea del sur. Aunque tardó casi 20 horas para llegar a Japón, me gustaron sus servicios y la comida de los vuelos.  
 スペインでは日本のニュースは一応チェックしているものの、今回帰国して最初の逆カルチャーショックが、ドラマ『逃げ恥(逃げるは恥だが役に立つ)』の反響のすごさ。さすがにこれについては知らなかった。「恋ダンス」はまだ踊れないものの、早速ドラマをチェック。見事ハマッてしまいました
 毎年この時期楽しみなのが、「我が家恒例のクリスマス旅行」。去年は四国地方を中心に旅行しましたが、今回は伊勢神宮からスタートし、奈良、そして京都の34日の旅
まずは最初の目的地である伊勢神宮へ。クリスマス当日ということもあり、若干カップルの姿は少ないように思いましたが、この日は晴天、お参り日和に恵まれました
 En mi casa no celebramos la Navidad como en los demás, sino que viajamos ya que el día 25 de diciembre es el aniversario de la boda de mis padres. Cuando vivía yo en Japón mis padres iban de viaje ellos solos pero como actualmente vivo en España y queremos estar juntos cada vez que vuelvo a Japón me invitaron al viaje.
 Esta Navidad decidimos ir a las prefecturas de Mie, Nara y Kioto y hacer un viaje de 3 noches y 4 días en coche. El primer día del viaje fuimos al santuario de Ise Jingu que está en la prefectura de Mie.

 伊勢神宮は三重県伊勢市にある神社で、太陽を神格化した天照坐皇大御神を祀る皇大神宮(内宮)と、衣食住の守り神である豊受大御神を祀る豊受大神宮(外宮)の2つの正宮があります。内宮と外宮は離れており、正式には外宮を参拝してから内宮に参拝しなければならないのですが、この日は時間の関係で内宮のみを参拝
 El santuario de Ise Jingu es el santuario más importante de Japón. El santuario de Ise Jingu se compone de dos santuarios principales : El santuario interior(Naiku) que está dedicado a Amaterasu, el dios del sor y el santuario exterior(Gueku) que está dedicado a Toyouke-Omikami, la guardiana de la comida y la ropa de Amaterasu. Lo que más famoso es el proceso de renovación del recinto sagrado. Se demuele y se vuelve a levantar cada 20 años, alternando el lugar donde se reconstruye desde el año 690.
 El Naiku y el Gueku están separados y deben ir al Gueku primero y después al Naiku pero como no teníamos mucho tiempo solo fuimos al Naiku.

内宮への最初の鳥居。内宮宇治橋
El comienzo de la visita al Naiku.
ここからは写真撮影禁止区域。天照坐皇大御神が祀られています。神域には樹齢500年とも言われる杉の巨木が林立。身体の中が浄化されていくような気持ちになりました。
Desde aquí no se puede hacer fotos ya que estamos visitando la casa del dios Amaterasu y no podemos molestarlo. Hay reglas para rezar, primero se depositan unas monedas  (dado que simboliza las relaciones por su pronunciación en japonés, las monedas de cinco yenes son las que frecuentemente se arrojan), se inclina dos veces y procede a aplaudir también dos veces. Después le rezamos al Kami para agradecer lo que nos ha protegido con las palmas de las manos a la altura del pecho y en silencio, para finalizarlo con una reverencia antes de alejarse del recinto. Alrededor del recinto está lleno de albores enormes con más de 500 años y sentía que mi corazón me iban puificando por el aire sagrado.


参拝した後は、お待ちかね、おかげ横丁&おはらい町へ。内宮宇治橋前からのびる通りには飲食店や土産店がびっしり立ち並び、観光目玉の一つ。どの店からもいい匂いが漂い、目移りしそう。
A la salida de Naiku hay una calle llena de tiendas tradicionales, restaurantes o puestos de comida. Es una replica de una ciudad de la era Edo, período en el que la peregrinación al santuario de Ise era muy popular.


まずは「たこ天」から。多くの店で取り扱っており、おはらい町の名物の一つ。アツアツのたこ天を食べ歩きしながら、スタート。
El Takoten es uno de las comidas más populares de los puestos. Es un pastel de pescado con trozos de pulpo. Está caliente y delicioso. Lo comimos mientras paseábamos.
魚屋の店内には干物がたくさん。マンボウやサメ等、びっくり仰天の干物まで飾られており、見ているだけで楽しめました。
En una pescaderia encontré los pescados resecados.

寒い日はやっぱり肉まん。ここのお勧めは松坂牛しぐれを使った「福まん」。アツアツの肉まんをいただきました。
 El buey de Matsusaka es una carne de esta prefectura, se conoce como una de las terneras más prestigiosas de Japón y se vendían varios pinchos de la carne en los puestos. Como hacía frío compramos un Nikuman con trozos del buey de Matsusaka(bollo con relleno de carne). 




Está recién hecho y jugoso.

並んでも食べたいのが、ここ、「豚捨」のコロッケ。お目当てのコロッケを買うべく待つこと10分。揚げたてコロッケはシンプルながら、外はカリカリ&中はホクホク。値段も格安でいくつでも食べられそう。
Es uno de los restaurantes más famosos de la zona, "Butasute". Es un restaurante pero también se venden las croquetas para llevar. Como es muy famoso hay una cola enorme para conseguir las croquetas. La croqueta japonesa suele ser de puré de patatas en cambio la de bechamel es algo especial en Japón. Estaba recién frita y muy crujiente.




Publicado en , , , , | Deja un comentario

サラマンカで人気のハンバーガー店 La pepita

Tengo el blog bastante abandonado últimamente, no tengo mucho tiempo pero en próximas fechas como cada año vuelvo a Japón para pasar el fin de año y seguro que hago alguna visita interesante.
Ya hace unas semanas visitamos por primera vez una nueva hamburguesería que había abierto y de la que nos habían hablado muy bien. Está en el centro de Salamanca muy cerca de la Plaza Mayor, en la Plaza del Ángel. Se llama La Pepita y está sus hamburguesas están tan buenas que hace unos días volvimos a ir.
ここスペインの最近の傾向が変わりつつあります。これまでは安くて量が多い店がどちらかと言えば人気だったのですが、最近ではちょっとぐらい高くてもおしゃれで美味しいレストランを好む傾向があります。その中でも最近行ったお勧めのハンバーガー専門店がこちら、『ラ・ペピータ(La pepita)』。ガリシア地方出身のお店のようで、使う肉はガリシア産の牛肉100%。こだわりの材料を使って、その場で調理してくれることから、サラマンカでは平日でも大人気のお店。
メニューの内容も豊富で、ハンバーガーと言っても、牛肉、豚肉、鳥肉のパテ選びから始まり、次に数種類の中から自分の好きなチーズや具材もチョイスしなければならないので、メニュー選びに10分は必要。この日選んだのは、牛肉パテに、生モツァレラチーズ・トマトのオリーブ漬け・ルッコラ・フライドオニオンが載ったハンバーガー。
Es un local muy bonito y cómodo y recomiendo mucho ir ya que hay hamburguesas para todos los gustos, ternera, pollo, cerdo, buey e incluso vegetarianas, tiene muy buen tamaño y tienen varios aperitivos que hacen que me encante el restaurante.
Aqui unas fotos de lo que probamos:
Las patatas fritas estilo casero están muy ricas y se acompañan con dos salsas de ajo y chipotle.
店員さんお勧めの「カリカリ自家製フライドポテト」。自家製オニオンマヨネーズとチリソースをお好みで。名前の通りカッリカリ。特に皮がパリパリしていて、こんな美味しいフライドポテトは初めて!
Y aquí unas hamburguesas de ternera que probamos son de ternera gallega y tienen ingredientes naturales y muy buen sabor. 
お待ちかね。名前は「ペピータ・ソレンティーナ(Pepita Sorrentina)」。ジューシーなパテの上にはたっぷり具が載っていました。大きさも納得サイズで大満足でした。
お好みでトッピング追加もでき、この日はホルへが「カリカリパンチェタ」をトッピング。

こちらは「ペピータ・リアンシェイラ(Pepita Rianxeira)」。牛肉パテに、サンシモンチーズ・パンチェタ・レタス・トマト・レッドオニオンをトッピング。
レストランの場所はプラサ・マジョールの近くにある市場のすぐ横。少し隠れた場所に位置しています。住所はPlaza del Angel 2. とにかくサラマンカで大人気のハンバーガー店で週末は1時間待ちは覚悟しなければなりません。

Publicado en , , | Deja un comentario