Rowenta Access Steam con Testamus/ロウェンタ スチームアイロン

Hace unas semanas recibimos la confirmación, tras pasar la fase 2 y haber realizado muchas pruebas, fuimos elegidos para participar en la fase 3, la fase de prueba de la nueva campaña de Prueba de producto de Testamus. Esta vez era complicado porque había muchos participantes ya que los productos a probar son fantásticos. Esta vez probaríamos productos de la marca Rowenta.
Había la posibilidad de apuntarse a dos campañas a la vez y realizar las pruebas, aunque solamente podríamos participar en una de ellas. En la primera los participantes probarían productos del hogar, como aspiradores o escobas y en la segunda campaña probaríamos productos de cuidado de imagen como planchas para el pelo, secadores, depiladoras... 

 最近スペインで主流になりつつあるマーケティングの一つが、新商品を無料で試せる「商品モニター」。モニターに選ばれた消費者は実際に使ってみた商品の感想を企業にフィードバックしたり、各自のブログ等で商品の紹介等をします。企業側としては消費者の生の声を商品開発や宣伝などに利用することができるので、ここ数年スペインでは積極的にこのシステムが導入されています。それに伴って、最近増えてきたのが商品モニターに関するサイト。私もホルへも数年前から数箇所のサイトに応募していますが、応募者がとても多いのでモニターに選ばれるのには運が必要。その中でも『Testamus』というサイトは他とは違い、モニター希望者が様々なクイズや投稿などによりポイントを獲得していき、最終的にはポイント上位者がモニターに選ばれる、という仕組み。そのTestamus』が今回提供したのが、ドイツの家電会社『Rowenta(ロウェンタ)』の新商品。提供商品はRowentaのレーザー脱毛、ヘアーアイロン3種、ヘアードライヤー、スチームアイロン、カミソリで、選ばれたモニターにはそのうちの一つが提供されるということ。
Recibí la confirmación de que había sido elegida para participar en la campaña de productos de imagen pero hasta hoy que recibí el paquete no sabia que recibiría. Esta claro que tenia unas preferencias pero es algo que no podía controlar y al abrir el paquete me lleve una grata sorpresa, justo lo que mas quería, hemos recibido el cepillo de vapor Rowenta Accesss Steam.
この太っ腹大サービスに私も貢献したい!と1か月の募集期間中は毎日ポイント獲得に熱中。そのおかげで何とモニター枠ゲット!ただしどの商品が送られてくるかは届いてからのお楽しみ。そして先週ついに商品が届きました。ドキドキワクワクしながら開けてみると、なんとそこには、スチームアイロンが!第一希望の商品だっただけに、喜び倍増!


El Cepillo de vapor de mano Rowenta Access'Steam elimina arrugas, desodoriza y desinfecta todo tipo de tejidos en un momento y sin complicaciones. Tiene una forma muy cómoda que permite su fácil uso y tarda únicamente 45 segundos en calentarse, no necesitas tabla de planchar por lo que es comodísimo para poner a punto cualquier camisa o vestido antes de ponértelo, simplemente hay que colgarlo en una percha y utilizar el cepillo de vapor. Tiene dos accesorios uno para tejidos gruesos y otro para delicados ademas de un largo cable de 3 metros.

このロウェンタのスチームアイロンは、服屋等で使われているようなアイロン台なしのタイプで、ハンガーにかけたまま使えるという優れもの。簡単にシワを伸ばし、高温スチームで脱臭・殺菌効果もあり。操作も簡単で、水をセットして電源を入れてからわずか45秒で高温スチーム準備完了。タンスなどの平らなドアに服を吊るし、服を撫でるようにスチームを当てるだけで、瞬時にシワを伸ばします。アイロンスチームはレバーで操作できるのでとっても使いやすい。ワイシャツやスカートなど、これまで苦労していたアイロンがけが楽しくなりそうです。

 Estoy encantada y es muy útil, hay que decir que no sustituye la plancha convencional sino que es un producto pensado para adecentar la ropa que os vais a poner y que tiene las típicas arrugas y olores de estar en el armario.
付属品には普通用と厚地の服用の2種類のヘッドが入っており、用途に合わせて使い分けできるのが嬉しい。コードも3mあるので部屋のどこででも使えます。下の写真は使用前と使用後。わずか数秒でこれだけシワが伸びました。


 
Podéis acceder a la campaña e informaros sobre los demás productos que están en la campaña desde aquí y apuntaros para próximas promociones en la web de testamus.
Ademas por participar en la campaña hemos recibido cupones de 20% de descuento en tiendas outlet de Home And Cook. Las tiendas las que podéis ver a continuación, el cupón es valido hasta enero del 2017 y si queréis alguno de ellos poneros en contacto conmigo puesto que en mi ciudad no hay ninguna tienda.

Publicado en , , , | Deja un comentario

Al Cuadrado / サラマンカで注目のピザ屋

Hace unas semanas paseando por la Plaza Mayor una chica nos ofreció un trocito de pizza de un local nuevo que habían abierto, las pizzas eran artesanas y eran algo diferentes a lo habitual. La pizzeria se llama Al Cuadrado está en la Plaza Mayor 21, ofrecen pizzas artesanas al taglio es decir tienen un mostrador con pizzas y tu eliges el tamaño de la porción y pagas por el peso de la pizza. El local es muy bonito y tiene ademas bastantes cervezas artesanas. Tienen varios locales en Madrid y han decidido abrir éste en Salamanca, sorprendente siendo una ciudad tan pequeña.
 Como nos encantó el trocito que nos ofreció la chica, nos decidimos a ir unos días mas tarde.
 数週間前、たまたまマジョール広場を歩いていた時のこと。開店したばかりのピザ屋の前で店員の女の子が焼きたてピザを提供しているのを発見!このように無料で提供する、というのはサラマンカでは非常に珍しいのですが、夕食時のピザのいい匂いにつられて、ホルへと二人、気付いたら無料のピザを手にしていました。店の名前は「Al Cuadrado(アル・クアドラド)」。後日調べたところ、この店は手作りピザが売りのチェーン店で、マドリッドでも人気のピザ屋のようです。
 試食したピザの味が忘れられず、今回は『お客』として食べに行ってきました。この店の特徴は自分の好きなサイズを注文できること。量り売りのため、その日のお腹と財布に合わせて注文できるのがユニーク。飲み物の種類も豊富で、特に自家製ビールの数はサラマンカ一番では。店内は斬新で、他の店では見られないような内装が印象的でした。ただし、小さいためか、トイレがないのが欠点かも。

左側はデコレーションなのか?それとも本当に座れるのか?

ここで食べたいピザと大きさを店員に伝えます。
Tienen varios tipos de pizza. Aquí tenéis que pedir la pizza y el tamaño que queráis comer.

 Pedimos unas cuantas pociones de varias pizzas, como Nameko con mozzarella, queso con albahaca y tomate con gorgonzola. Estaban muy sabrosas, seguro que volvemos a ir.
 迷いに迷ったあげく、この日頼んだのはナメコ&モツァレラチーズ、スイートバジル&ヤギのチーズ、トマト&ゴルゴンゾーラチーズの3種類。モッチリ生地の上に新鮮な素材がたくさん載っているボリュームピザは最高に美味しくて、あっという間に完食。もっと食べたい気持ちを次回に残し、店を後にしました。ここはリピート間違いなし!

Publicado en , , | Deja un comentario

Casetas en 2016/2016年サラマンカ祭り 屋台編

El otoño es una de las estaciones que más os recomiendo viajar a Japón ya que no hace el calor sofocante del verano ni el frió del invierno y se puede aprovechar el tiempo al máximo. Como dicen en japonés " El otoño es la época que aumenta el apetito", se puede disfrutar de las cosechas como de los boniatos o las castañas. En cambio en Salamanca apenas notamos el otoño porque después de la época de calor de repente nos llega el frió. Sin embargo me encanta esta época ya que se celebran las ferias en Salamanca y podemos disfrutar de los conciertos en la Plaza Mayor o de las casetas por la calle.
 サラマンカは治安もよく過ごしやすい町なのですが、ただ一つ、「秋がない」のには不満。暑い夏から一気に冬が到来するため、日本のような「食欲の秋」「芸術の秋」を楽しむことができません。昨日まで半そで・短パン・サンダルだったのが、今日からは冬物ジャンパーにブーツ、という気温差に多くの人が病気になってしまう季節でもあります。そんなサラマンカでも9月になると「サラマンカ祭り」が開催され、1週間毎日コンサートや中世マーケット等のイベントが盛りだくさん。この時期は夏休みを終えてサラマンカに戻ってきた地方出身の学生や観光客で大変にぎわいます。その中でも一番の楽しみはサラマンカ市内にある各バルが出店する屋台巡り。
 Este año han puesto menos casetas que otros años y han subido el precio a 2,20€ 20centimos de euro más que el año pasado. Aun así, hemos disfrutado mucho probando los pinchos especiales de cada caseta. A la hora de elegir los mejores pinchos nos ayudó mucho una aplicacion del movil que nos indicaba dónde tiene la mejor puntuación votada por la gente. Os enseño lo que más me ha gustado.
 今年は例年に比べ屋台の出店数は少ないのですが、それでも80軒以上の屋台がサラマンカ市内17箇所において、スペシャルピンチョを提供しました。今年は去年よりも約30円ほど値上がりしたのですが、美味しければ問題なし、ということで屋台巡り開始。今年も、携帯アプリの屋台ランキングを参考に2016年最高ピンチョを探しに行きました。

Garbanzos con marisco de DOZE en la Rúa Mayor. Para mí es el mejor pincho de este año. En realidad este pincho lleva varios años seguidos y siempre tenían buenas puntuaciones pero no lo había comido hasta ahora. Es muy buena cantidad y se agradece un plato caliente ya que estos días ha bajado mucho la temperatura, pero lo que más me ha gustado es que me habían entrado 4 gambas.
『DOZE』の魚介類スープを使ったガルバンゾ。このピンチョは過去2年連続ランキング1位を獲得したため、今年も同じレシピで出店。毎年気になっていただけに、今年こそはとここの屋台に食べに行きました。この日は気温が低かったため、温かいスープが冷えた体を優しく温めてくれました。量が多い、という他に、何といっても気に入ったのが大きなエビが4尾入っていたこと。ここは堂々の1位です。
Chichas de matanza de Jamón y tapas en la Rúa Mayor. Ahora mismo tiene la mejor puntuación y a Jorge le gustó mucho. Nos sirven las chichas hasta arriba del cuenco y debajo tiene unas patatas fritas muy crujientes.
魚介類が苦手のホルへが選んだ屋台第1位は『ハモン・タパス』のチチャス。チチャスとは豚ひき肉にパプリカ粉末やにんにくなどの香辛料を混ぜ込み、それを炒めたスペイン料理のこと。カップ一杯に盛られたボリュームあるチチャスと一緒にカリカリのポテトチップスを食べるというアイデアピンチョ。ポテトチップスとの相性はバツグン。ランキング部門でも上位を争うほどの人気の屋台です。

Hamburguesita de buey de Itaca en la plaza de Oeste. El pan está muy bueno que sabe a mantequilla y la carne está muy sabrosa. Además nos sirve en una cajita como si fuera un McDonalds.
『イタカ』のミニハンバーガー。ミニとは言え、なかなか手の込んでいるハンバーガー。どこかのファーストフードを思わせるようなオシャレな箱の中には、牛肉を使ったジューシーなパテと、バター風味のパンのハンバーガーが。レタスも入っていて、本格派ピンチョです。

El Marianito de El Globo en la Alamedilla. El año pasado nos gustó el Marianito y este año lo repitieron. Preparan el pan tostado y el lomo a plancha después de recibir el pedido con lo que podemos disfrutar de la comida recién hecha. Por el calor se funde el queso y suda el jamón que lleva dentro y está buenísimo.
『エル・グロボ』のエル・マリアニート。軽くトーストされたパンには鉄板で焼かれたロース肉とチーズ、生ハムが挟んであり、肉の熱によってとろけ出すチーズが何とも美味しい。去年に引き続きこのピンチョは大人気で1年ぶりの味をみんな楽しんでいるようでした。
Salchiperro de la Salchichería en la Plaza del Oeste. Es un perrito caliente y buen tamaño. En la barra podemos echar el ketchup o la salsa picante según nuestro gusto.
 『サルチチェリーア』のホットドッグ。屋台のピンチョにしてはサイズも大きく、ボイルされたソーセージが1本まるごと挟んであります。オニオンチップスの上から、お好みでケチャップ又はチリソースをかけて食べるシステム。入れ物もおしゃれ。


Cheesecake con fresas y galleta de Lili Cook Vermutería en San Juan de Sahagún. Para terminar de tapear nos encanta comer un postre y esta caseta nos satisface un 100 %. Además nos ofrecen un chupito de Barceló Cream y queda muy bien con el postre de queso. Debajo tiene mermelada de fresa con fruta bastante grande y nos gustó mucho, repetimos 2 noches.
屋台の締めくくりは何といってもデザート。こちらのデザート屋台『リリ・クック・ベルムテリーア』ではイチゴジャムの上にクリームチーズ、フローズンストロベリーをトッピングしたカップデザートがメインピンチョで、一緒についてくる飲み物もコーヒーリキュールと、異例のサービス(通常飲み物はビール・ワイン・水の中から選ぶ)。あまりのオリジナルさと美味しさに、2晩通いました。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario