Evax,Tampax y Ausonia con Proxima a ti /ナプキン(生理用)試供品

Parece que este mes tengo mucha suerte de recibir las muestras.Hace unas semanas me registre para una de las nuevas campañas del club embajadoras de la web Próxima a ti en la que 4.000 embajadoras probarían los productos de Evax,Tampax y Ausonia. La campaña está dirigida a las madres quien tienen hijas que están en una nueva fase de su vida y su objetivo es guiar a sus hijas para que siempre estén seguras de sí mismas y descubran todo aquello que nunca se han atrevido a preguntar sobre el periodo, pero siempre han querido saber. Me pareció muy buena iniciativa para ayudar y fortalecer la relación entre la madre y la hija sobre el tema tan delicado y complicado.  
今月はモニター月間なのか、お次は私がナプキン(生理用)のモニターに当選しました。今回はスペインでも人気メーカーP&Gの商品EVAX、 TAMPAX 、AUSONIAの試供品。今回のテーマは「母から娘へ」。初潮を迎える年齢にある娘に対し母親がその気持ちを理解し、適切な助言ができるように、というコンセプトの下、P&G商品のキャンペーンが誕生したようです。母親が信頼できるナプキンを娘に教えることで、快適な生活ができるように、というプロジェクトです。実は私には娘がいないのですが・・。これらの商品は数年前から私も愛用しており、品質はもちろん値段もお手ごろなのでお勧め度100パーセント。


 Hace unos días recibí el paquete. Dentro había 
 ▪ 1 Eva Cottonlike normal con alas (16 unidades).
 ▪ 1 Evax Salvaslip Flexibles (44 unidades).
 ▪ 1 Tampax Compak Pearl (18 unidades).
 ▪ 1 Ausonia normal con alas (14 unidades).
 ▪ 1 Guía de proyecto.
Para compartir con mis amigas y compañeras de clase y con otras madres de adolescentes:
 ▪ 20 bolsitas con una muestra de Evax Cottonlike normal con alas, Evax Salvaslip Flexibles, Tampax Compak Pearl, Ausonia normal con alas y un folleto informativo con 4 cupones descuento por valor de 6 €. 
▪ 1 Manual de investigación de marketing.

モニターパックの箱の中身は
・EVAX普通用(羽根つき)1パック(16個入り)
・EVAXパンティーライナー1パック(44個入り)
・TAMPAX(タンポン・普通用)1箱(18個入り)
・AUSONIA普通用(羽根つき)パック(14個入り)
・娘がいる母親や友達に配るためのバラエティーパック+割引き券(20セット)
・ガイドブック

Eva Cottonlike normal con alas (16 unidades)
 Gracias a su exclusivo sistema dual con perlas activas que neutralizan el olor y su núcleo superabsorbente que captura el flujo al instante, las compresas Evax ofrecen una absorción que nos mantiene limpias y sin rastro de olor. Además, sus alas mantienen la compresa en su sitio y la cobertura Cottonlike con tacto algodón ofrece un confort duradero. Para que solo tengamos que escoger la que más nos convenga en función del flujo.
①EVAX普通用(羽根つき)1パック(16個入り)
 におい完全除去、瞬間しっかり吸収、長時間快適

Evax Salvaslip Flexibles (44 unidades).
Los protegeslips Evax Salvaslip están formados por un tejido en forma de red, diseñado para ajustarse a la forma del cuerpo y a la de las braguitas. Así nos sentimos más limpias porque absorben y transpiran cuando lo necesitamos. 
②EVAXパンティーライナー1パック(44個入り)
 体にフィットするように網状のデザイン。たった2㎜の厚さなのに吸収力バツグン。
つけているのを忘れてしまうほど違和感なし!

Tampax Compak Pearl (18 unidades).
Su tecnología exclusiva y su aplicador de plástico de punta redondeada y toque de seda hacen que colocarse un tampón Tampax Compak Pearl sea más fácil de lo que las primerizas creen
③TAMPAX(タンポン・普通用)1箱(18個入り)
 先端が丸いので初心者でも簡単装着。

Ausonia normal con alas (14 unidades)
Las compresas Ausonia incorporan el sistema No Olor que captura el olor de forma efi caz, lo absorbe rápidamente y lo neutraliza hasta su completa desaparición, para sentirnos seguras y protegidas durante todo el día. Además, están dotadas de barreras protectoras que evitan las fugas.
④AUSONIA普通用(羽根つき)パック(14個入り)
「においゼロ」をコンセプトに臭いの元を強力キャッチ。瞬間吸収でつけ心地快適。
モレも防いでくれるので安心。


 Me ha encantado el proyecto aunque no tengo hijas. Pero les recomiendo a todas las mujeres que no conozcan estos productos. Son las marcas de confianza.A todas mis amigas les han gustado las muestras.
 今回のプロジェクトは女性にとっては本当に嬉しいもの。友達みんなバラエティーパックを気に入ってくれました。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Frangelico con lima con MyHomeParty Hello Spring/フランジェリコのリキュール当選

Hace unas semanas recibí un correo electrónico desde la web theinsiders en el que me informaban de un nuevo proyecto, esta vez era organizado desde la web MyHomeParty y era algo diferente, en esta ocasión de ser elegidos tendríamos que organizar una fiesta con nuestros amigos o familia en la que probaríamos el producto que nos enviaban , en este caso el licor italiano Frangelico. 
 最近のスペイン市場のマーケティング方法とは、新商品が出るとそれを無料でモニターに提供し、モニターがブログ等で商品を広めていくというもの。数年前からホルへと共にモニターに参加しているのですが、最近ではモニター希望者も増えて当選率も非常に低くなったというのが現状です。そんな中、ホルへに1通のメールが。それはフランジェリコのリキュール当選のお知らせでした。「リキュールをプレゼントするから4月7日か8日に友達を呼んでホームパーティーをせよ。そのパーティーではフランジェリコリキュールが主役であり、その様子をブログで報告せよ。」というメールを受け取ってから数日後、我が家に大きな箱が到着。
Frangelico es un licor de avellanas bastante suave y dulce y con el que se pueden hacer muchos cocktails.
フランジェリコとはヘーゼルナッツリキュールの名前です。イタリアのピエモンテ州で収穫されたヘーゼルナッツから作られたお酒で、僧侶フランジェリコがヘーゼルナッツのお酒をつくったことからその名がつけられたそうです。
Una vez registrados en la web y en el proyecto tendríamos que invitar a un mínimo de 10 amigos a la fiesta y que estos confirmasen la asistencia para ser uno de los 200 grupos que participasen en la fiesta. 
今回のリキュール獲得は運が良かったのかと思いきや、獲得までには長い道のりがあったよう。ホルへいわく、リキュールに応募した後、最低10人にホームパーティー招待状を送らなければならず、さらに招待者の出席確認がなければ不合格になったそう。モニター当選者はスペイン中でたった200人だったので、やはり運も見方にしたようです。
Pues bien, esta pasada semana recibimos en casa el pack de la fiesta que tendríamos que realizar entre el 8 y 9 de abril. El pack se componía de dos botellas de licor Frangelico de 70 cl, limas, una hielera, un exprimidor, pajitas y cupones de 2 euros de descuento.
下の写真はちょうど商品を受け取った後の様子。箱の中にはフランジェリコ(700ml)2本、ストロー、アイス・ペール、ライム(6個)、レモン搾り器と木製看板。



 Para preparar Frangelico con lima es muy facil, solo hay que llenar un vaso con hielo , añadir zumo de media lima, llenar del vaso de Frangelico y decorar el vaso con unas rodajas de lima.
フランジェリコの飲み方はとっても簡単。グラスに氷を入れ、ライム半分を絞り、そこにリキュールを入れるだけ。お好みでさらにライムをプラスしてもOK。

El día 9 celebramos la fiesta con familia y amigos, buena comida y compañía. La verdad es que ninguno habíamos probado jamas el Frangelico y fue una grata experiencia, muy suave, buen sabor,  perfecto para la sobremesa.
4月9日、家族や友達を招いてホームパーティーをしました。もちろんこの日の主役はフランジェリコ。濃厚なヘーゼルナッツとライムのさっぱりした味とが絡みあって、何とも未体験の味。美味しいけど、お酒というよりデザートみたい、と想像以上の味に誰もがびっくり仰天。レシピによるとコーヒーやアイスクリームにちょっと入れるとまた別の楽しみ方ができるとか。次のホームパーティーが待ち遠しい!
Os aconsejo apuntaros a las paginas con las que participamos en esta experiencia, theinsiders y myhomeparty.net.

Publicado en , , , | Deja un comentario

Vuelos a Japon o desde Japon/スペイン-日本間 航空便

Hace ya unos años escribí información sobre compañías y vuelos que volaban a Japón y mis preferencias sobre ellas, como decía ya han pasado unos años y la verdad es que la situación en numero de compañías que vuelan hacia Japón y precios ha cambiado un montón.
 今回はスペインから日本への航空券購入をお考えの方必見、航空会社について。日本-スペイン間の航空便については以前記事にしたのですが、ここ数年でサービスの質や発着便の種類等、大きく変わってきたので、もう一度ご紹介します。
Aclaro que lo que voy a explicar son básicamente mis opiniones y que todos los vuelos que compro son con salida desde Madrid.
 ただ、今回ご紹介する内容はあくまで私個人的な感想です。またマドリッド発着便のみを対象にしています。
Mucha gente sabe que Iberia ha empezado en octubre a volar hacia Tokio, yo estaba muy ilusionada con esta posibilidad puesto que seria mucho mas cómodo, llegar a Madrid vuelo directo y en 14 horas estaría en Japón, pero me encontré con varios problemas, uno fundamental es el precio. 
Próximamente tengo que volver a casa durante unas semanas y en mi búsqueda de vuelo no encontré ni una sola oferta mínimamente interesante de vuelos de iberia, seguramente si has estado buscando en su web y que seguro que a través de publicidad lo has visto, anuncian vuelos económicos pero las supuestas ofertas son inexistentes. Cuando escoges una de esas ofertas en su web te das cuenta que ni una de esas ofertas por menos de 700 euros es una oferta de vuelo directo sino que son vuelos con escalas de otras compañías, como British airways o JapanAirlines y que ademas puedo comprar a través de la web de esas compañías siendo mas barato. Supongo que el motivo de estos precios es que el vuelo desde Japón a España si tenga un precio competitivo y que por ese motivo no bajen los precios para que desde Europa estos mismos vuelos sean mas económicos.
 スペイン発日本行きの往復航空券は日本発スペイン行きの航空券に比べて、ずいぶん安く購入できます。同じ便を利用するにしても、スペイン発の場合、往復券は500ユーロ(1ユーロ=約120円、約60,000円)から。日本人にとっては信じられないほど超格安ですが、実はこの額は多くのスペイン人の1か月分の給料の約半分程。そのため、スペイン在住者にとっては格安とは言えないのですが、でも数年前に比べてだいぶ安くなったので、非常に助かっています。


Otro problema que encuentro con los vuelos de iberia es que no da la opción de elegir otra ciudad de Japon mas que Tokio, es decir yo quiero ir al Aeropuerto de Chubu en Nagoya y al igual que hacen otras compañías que te dan la opción de un enlace con un vuelo nacional para ir a tu destino final, en este caso no encontré la opción de hacerlo desde la web de Iberia ni asociados. 
Por lo tanto para mi de momento no es una opción valida, al menos hasta que saquen ofertas que puedan competir con otras compañías, aunque no tengo mucha confianza en ello puesto que la primera intención es traer turismo de "calidad" según Iberia.
 ここ数年、日本を訪れるスペイン人観光客、及びスペインを訪れる日本人観光客が増えたためか、去年の10月、イベリア航空が待望のスペイン-日本間直行便をスタートしました。これまでは、日本へ行くには必ずどこかの国を経由して行かなければならず、時間のロスを感じていましたが、この便なら乗ってしまえば後は日本に着くのを待つだけ。飛行時間14時間とはまさに夢のような便(通常ワンストップしたとしても2~3時間の乗り継ぎ時間が発生するので、最低でも日本までの所要時間は18時間前後)。しかし、ここで問題発生。まず、航空券の値段が半端なく高いこと。他の航空会社に比べ約200ユーロ(約24,000円)も差があるのでまず料金を見ただけで躊躇してしまいます。次に、発着場所。私の実家は名古屋に近いので通常、中部国際空港を利用するのですが、イベリア航空のオフィシャルサイトには名古屋という選択肢はありません。ということはスペインから東京までの航空券を買い、別途国内線で東京-中部間の購入という必要有り。

Eso si, la existencia de este vuelo también tiene sus cosas a favor, por lo que me han comentado algunos viajeros, los aviones son nuevos y muy cómodos, con pantallas individuales con películas y series para hacer mas ameno el viaje, ademas de por supuesto del ahorro de tiempo al no hacer escalas, aunque en mi caso y el de los viajeros que no vayan a Tokio esto pierde todo sentido.

En mis últimos viajes elegí una opción económica pero ademas de cómoda para mi al ser mi destino Nagoya. Finnair es de las pocas compañías que siguen volando a Nagoya junto con Lufthansa y en tema de precio habitualmente la opción de Finnair es la mejor. Finnair hace escala en Helsinki y aunque el horario de salida y llegada no es el mejor el precio siempre esta rondando los 550 euros o incluso por algo menos con alguna oferta. Es decir unos 200 euros mas barato que con Iberia y sin contar que tendría que buscar un vuelo en Japón para volar a mi ciudad.
Hace años la opción de AirFrance junto con Jal era la mejor aun pagando algo mas pero eliminaron esos vuelos de su oferta.
以前はヨーロッパ-中部国際空港を運行する便は多数あったものの、年々減少し、今では数える程に。その中でも速くてリーズナブルなのがフィンランド航空。所要時間はマドリッド-フィンランド間が約4時間、フィンランド-中部国際空港間が約9時間半と、体にとってもちょうどいい飛行時間です。オフィシャルサイトから購入すればポイントが貯まり、次回の予約時から割引きが適用されます。機内食は若干少ないように思われますが、食事は地上に着いてから美味しいものを食べればいいと考えればそれほど不満は感じられません。一方、去年利用したKLMとエールフランスの便は機内食もエンターテイメントも充実しており、大満足でした。以前は若干高い料金設定のようでしたが、最近では期間限定で値下げも行っており、運がよければお得な航空券がゲットできます。

Lo que si os recomiendo es que busquéis muy bien puesto que en muchas ocasiones y por razón que desconozco podéis conseguir mejores precios en paginas de aerolíneas asociadas que desde la web de la propia aerolínea del vuelo que estáis comprando, por ejemplo, compre un vuelo de Finnair a traves de la web de  al  siendo el mismo y bastante mas barato y en muchas ocasiones pasa exactamente lo mismo,  por lo que buscar concienzudamente y aunque existe la opción de volar en vuelos de AirChina o AeroFlot, que muchas veces son algo mas económicos, pero por experiencia y recomendaciones cercanas los descartaría porque realmente los 20 o 30 euros que podéis ahorraros no merecen la pena para nada.
 ただしここで注意も必要。航空券は安いに越したことはありませんが、中には「スーツケースが届かない」「スーツケースが開けられている」などの問題が多発している航空会社もありますので、事前にユーザーのコメント等をチェックすることをお勧めします。
Ademas de recomendaros lo anteriormente dicho,  os aconsejaría que siempre revisaseis bien el tiempo de escala que no sea demasiado larga o que tengáis que hacer noche en el aeropuerto de turno que es algo habitual en algunos vuelos de Turkish con destino a Tokio y que hacen incomodisima esta opción. Así mismo revisar bien sobre todo si hacéis escala en París o Londres no tener que cambiar de aeropuerto puesto que es algo común y el ahorro por ello es mínimo.

Deja un comentario