Viaje a Logroño Parte 1 /ログローニョ旅行 パート1

Últimamente beber vino es algo habitual en Japón pero la mayoría de los vinos son importados y el precio sigue siendo muy elevado comparando con España. Aun así, los vinos de Rioja tienen éxito en Japón y Logroño es una de las ciudades que visitan los japoneses quienes saben lo que beben. No es que mis padres sepan mucho de vino pero como querían visitar una bodega riojana decidimos ir a Logroño.
 次の目的地はログローニョ。スペイン北部のラ・リオハ州に位置するログローニョは何と言っても、リオハワインの産地。サラゴサ・デリシアス駅からログローニョまでは電車で約1時間40分。座席も快適で、車内で放映されている映画を見ながら目的地到着。
 Desde Zaragoza fuimos en tren y tras una hora y cuarenta minutos de viaje llegamos a Logroño. La estación de Renfe está a unos 15 minutos de nuestro hotel y decidimos ir a pie. Logroño es una ciudad  tranquila y se puede ir a pie a cualquier sitio. Cerca del hotel había unos supermercados y nos eran útiles para comprar agua y algo para desayunar.   
 ログローニョの電車の駅は街の端っこにあるため、中心地へ行くには歩いて20分ぐらい。ちなみにバスの駅から中心地までは徒歩10分。サラゴサと比べ、ログローニョは徒歩で十分観光でき、比較的のんびりした街。サラマンカの雰囲気に似ている印象を受けました。スーパーもあちらこちらにあり、買い物にはとても便利。今回はログローニョに2泊し、2日目にはリオハワインのワイナリーへ行くという旅程。

サンタ・マリア・デ・ラ・レドンダ準司教座聖堂
Catedral de Santa María de la Redonda

 Si os apetece ir de tapas os recomiendo la calle Laurel. Es una zona llena de bares y un sitio ideal para ir de tapeo. Cada bar tiene su especialidad y podéis disfrutar una tapa y vino por 3 o 4 € . Es mejor planear donde quieres comer antes de ir de viaje ya que hay muchos bares. Desde aquí podéis ver la pagina oficial de la Laurel. Nos alojamos dos noches en Logroño y como nos encantaba el barrio fuimos a cenar los dos días. 
 ログローニョに来たら「ラウレル通り」で食べる、というのがタパス通。ラウレル通り(地区)にはバルがひしめき合っていて、バル巡り好きにはもってこいの場所です。各バルのお勧めタパスはお得で、リオハワインと一緒に楽しむことができます。料金はワインとタパスで約3~4ユーロ。旅行へ行く前に、ラウレル通りオフィシャルサイトで食べたいタパスをチェックすることをお勧めします。結局、バル巡りがあまりにも面白くて、2日間連続でラウレル通りへ行くことに。その中でも特にお勧めのバルをご紹介します。
 
El bar Tío Agus. Su especialidad es el pincho moruno y cuesta solo 1.10€. Lo preparan al momento y pueden saborearlo recién hecho. Había muchos logroñeses en el local y eso garantiza la calidad.
ティオ・アグス(Tío Agus)。ここのお勧めは何と言ってもモルーノ(豚肉の串焼き)。値段も1.1ユーロという激安のバルだけに、地元の人で大賑わい。注文してから鉄板で焼いてくれるので、アツアツできたてを食べることができます。
El bar Los rotos. Su especialidad es Rosos, pan relleno de huevos rotos con: Gulas, Bacalao, Chistorra, setas, morcilla, Roquefort, Pimientos, Pechugas de pollo al ajo. Es bastante grande y llena el estomago si comes uno. Cuesta 2,70€ cada Rotos. Comimos Rotos de bacalao, setas y Chistorra. 
 ロス・ロトス(Los Rotos)。バル名と同じ、「ロトス」タパスがお勧め。フランスパンの中をくり貫き、その中にジャガイモ&卵と、チストラ(スパイスの効いたソーセージ)、キノコ、タラ、グラ(シラスウナギ、ただ本物は高いので通常は白身魚を加工してシラスウナギの形にしてある)等の中からチョイスしたものが、詰め込まれています。1個2,7ユーロ、ワイン1.8ユーロ。かなりのボリュームあり。
La Gota de Vino. Su especialidad es Zorropito, pan con jamón york y lomo o bacon con la salsa ali-oli. El tamaño es pequeño pero está buenísimo. Yo pedí Zapatilla, tosta gigante con jamón, y estaba satisfecha con el tamaño más grande que la palma de mi mano. 
ラ・ゴタ・デ・ビーノ(La Gota de Vino)。ここのお勧めはZorropito(フランスパンにハムと肩ロースがサンド)ですが、Zapatilla(パンに完熟トマトをぬり、オリーブオイルをかけ、その上に生ハムが贅沢に載っているタパス)もお勧め。特にZapatillaはビックサイズ。

Deja un comentario

Viaje a Zaragoza /サラゴサ旅行

Este verano ha sido muy especial para mi. Hace una semana llegaron mis padres a España y hemos estado viajando por el norte de España. Esta vez planeé varios destinos, Zaragoza,Logroño y Burgos ya que el Renfe saco una buena oferta y la aprovechamos para conocer esas ciudades.
 ついに夏休みが始まりました。今年は両親がスペインに遊びに来てくれたのでスペインの北のほうを旅行することに。訪問地はサラゴサ・ログローニョ・ブルゴスの3か所。まずは最初の目的地、サラゴサへ。マドリッドからサラゴサへは電車がお勧め。AVE(特急列車)に乗れば1時間半ぐらいで到着します。エレガントで快適なシートに座って出発。
Viajamos desde Madrid a Zaragoza, la estación de Renfe de Zaragoza Delicias está fuera de la ciudad y tuvimos que coger un autobús urbano para ir al centro (1.35euros/billete sencillo). Nuestro hotel, el Zenit  Don Yo, está a unos minutos de la parada de autobús y la verdad es que fue una buena elección ya que se puede ir a todos los lugares interesantes a pie. Como llegamos sobre las 5 de la tarde decidimos ir a pasear por la zona. El Paseo de la Independencia es una calle comercial y en ella se encuentran casi todas las tiendas de las marcas conocidas. De hecho entramos en una de ellas y tenían mas cosas que la tienda de Salamanca.
 サラゴサの駅は郊外にあるため、中心へは市内バス(1.35ユーロ)で移動します。サラゴサは暑いと聞いていたのですが、若干日差しは強いものの、気温はサラマンカと同じぐらい。ホテルでチェックイン後、いよいよサラゴサ歩き開始。まずは水と次の日の朝食を買うため、スーパー探し。スペインはとにかく乾燥しているので、旅行の際はスーパー(レストランの3分の1の値段で購入できる)で飲み物を買っておくことをお勧めします。ちょうど近くにエル・コルテ・イングレスがあったため、地下のスーパーで買出しをし、散歩を再開。

La Basílica de Nuestra Señora del Pilar. Es el edificio más importante de Zaragoza y el barroco más grande de España. Se considera el primer templo de culto mariano de la Cristiandad y en él se conserva la columna que la Virgen María, la noche del 2 de enero del año 40, entregó al apóstol Santiago cuando éste se encontraba a orillas del río Ebro convirtiendo a los primeros cristianos. La entrada es gratuita.
聖母ピラール教会。サラゴサで最も重要な建物の一つで、スペインで最も大きなバロック様式の教会。この教会建設の歴史は、紀元40年、イベリア半島へ宣教に来た使徒聖ヤコブの前にマリアが姿を現したという逸話に始まります。マリアは彼に柱(ピラール)を与え、彼に教会を立てるように命じました。マリアが聖母被昇天以前に出現した唯一の例としても知られています。入場料無料。教会内は写真撮影禁止。
La catedral de San Salvador(La Seo). Es la primera catedral cristiana de Zaragoza. Se levanta sobre el mismo espacio que antes había el templo romano, la iglesia visigoda y la mezquita mayor musulmana. En la entrada está incluido el museo de Tapices de La Seo que expone una extraordinaria colección de tapices del Cabildo Metropolitano, una de las mejores del mundo.
サルバドール大聖堂(別名ラ・セオ)。サラゴサで最初のキリスト教教会で、世界遺産にも登録。以前この場所には古代ローマ神殿、西ゴート族教会、イスラム教モスクが存在しており、その上に建設したサルバドール大聖堂内随所にそれらの建築様式を見ることができます。入場料にはタペストリー美術館も含まれており、世界でも数少ないコレクションを見ることができます。
El Puente de Piedra.
ピエドラ橋(石の橋)。現存するのは15世紀のもの。
サラゴサはスペイン画家ゴヤが生まれた街。

Como mis padres querían ir de tapeo en lugar de ir a un restaurante, fuimos a explorar la zona en busca de las mejores tapas de Zaragoza.
今回の旅行はレストランでゆっくり、というよりも、いろいろなバルでそこのお勧めタパスを味わおう、という、別名「バル巡り旅行」。
ということで、1日目夜と次の日のお昼はタパス巡り。サラゴサはピンチョではなくタパスが通常。そのため、値段もサラマンカより若干高め。店によって異なりますが、飲み物とタパスで平均3~4ユーロ。

Aquí os escribo sobre unos bares recomendables.
今回食べたお勧めタパスは・・
Méli Mélo es uno de los restaurantes más recomendables de Zaragoza. Tienen varios pinchos muy originales y su calidad está garantizada por varios premios de concursos de tapas.
 第一位はMéli Mélo 。お昼1時にオープンして間もなく、すぐに店はお客さんで満員。目の前にあるピンチョをその場で調理してくれるので、できたてを食べることができます。タパスの味は壁に飾られている数々の賞を見れば一目瞭然。

 Yo pedí morcilla envuelta con jamón y mi padre pidió carne con foie. Cada tapa cuesta sobre 2.8 y estaba buenísimo. Me gustaría volver a probarlo cuando vaya a Zaragoza. Está en la calle Mayor 45.
この日頼んだのは、モルシージャの生ハム巻きや肉とフォアグラのタパス。一流レストランの味なのにタパス1個の値段は約2.8ユーロ。ここはまた食べに来たいバルの一つです。場所はMayor 45。

En el centro de Zaragoza hay una zona de tapas, llamado el Tubo, y está lleno de bares. Entré uno de ellos donde ofrecían una variedad de croquetas. Las fríen al instante y se pueden probar recién hechas. Probé la croqueta de setas y queso de cabra y la de rabo de toro.
サラゴサにはel Tuboというバル地区があり、とにかくバルが集結しています。たまたま入ったバルはコロッケ専門店らしく、様々なコロッケがカウンターに用意され、注文したらその場で揚げてくれます。スペインのコロッケはじゃがいもではなく、クリームコロッケが通常。この日頼んだのは、キノコ&ヤギのチーズコロッケと牛テールのコロッケ。アツアツ手作りコロッケを味わうことができました。

No me acuerdo el nombre pero está en la calle Cinco de Marzo. Tienen varios pinchos y son 3,5una caña y una tapa.
名前は忘れてしまいましたが、ここはタパスと飲み物で3.5ユーロ。場所はCinco de Marzo通り。

Al día siguiente viajamos hacia Logroño pero eso ya os lo cuento en otra entrada.

Publicado en , , , , , , | Deja un comentario

Nestle Gold mini Con Youzz/ネスレ・ゴールド・ミニアイス

Hace un par de semanas recibimos el kit de la campaña de los nuevos helados Nestle Gold mini en la que estamos participando gracias a la web Youzz, y como entenderéis esta vez no fueron los propios helados lo que recibimos sino que recibimos un kit con la guía de la campaña, 1 vale para recoger una caja de 6 unidades de mini conos Nestle Gold en cualquier supermercado, 10 vales de 1€ de descuento en cualquier variedad y un bloc de notas decorado con los helados nestle gold.
 夏のスペインは旅行するのにもってこいの時期。特にサラマンカの夏は雨がめったに降らないので、毎日真っ青に晴れ渡った青空を見ながら、テラスで冷たいビールをいただく、という贅沢がお勧め。またスペインは夜10時まで明るいので、思いっきり1日を満喫できます。
 夏といえば、アイス。ネスレ商品のアイスはスペインでも人気があり、毎年新商品が続々と登場しています。今回は、ネスレ・ゴールド・ミニアイスの無料試供品モニターにホルへが当選。さすがにアイスクリームが送られてくることはありませんでしたが、1箱(6個入り)無料券と1ユーロ割引き券10枚が届きました。


Los mini conos Nestle Gold se pueden encontrar en tres variedades, Nata y chocolate, Chocolate absoluto y nata y frutos rojos. Nosotros elegimos los de nata y chocolate y por supuesto no duraron mucho en casa. Tienen un tamaño muy bueno si quieres disfrutar de un helado sin que sea demasiado grande ni tampoco demasiado pequeño, tiene el tamaño perfecto para el postre.
 味はバニラ&チョコレート、チョコレート、バニラ&ベリーの3種類。サイズも通常のよりも若干小さいため、食後のちょっとしたデザートにはもってこい。今回買ったのはバニラ&チョコレート。ちょうどいい甘さ&サイズなので6個あったアイスもすぐに食べきってしまいました。


Publicado en , , | Deja un comentario