Archive for 7月 2009

スペインサラマンカでの婚姻手続き

☆日本人とスペイン人がスペインサラマンカで結婚する手続きについて☆

 *各地域によって必要書類は異なります。法律や手続き方法はよく変更されるのでまずは、サラマンカのRegistro Civil(en la plaza de Colon)に行って必要書類の確認をしてください。


【必要書類】(2009年現在)


★スペイン人★


・Certificación literal de sus respectivos nacimientos.( Registro Civilでもらえます。)


・Certificación de Estado de cada uno( Regustro Civilでもらえます。)


・Certificación de recidencia de los mismos empadronamiento(Ayuntamientoもらえます。)


 スペイン人の書類ははっきり言って1時間もあれば全部揃います。本人じゃなくてもDNIのコピーがあれば誰でも申請可能。全て無料です。問題は日本人の書類の方・・・ということで説明していきす。


★日本人★


・Certificación literal de nacimiento (スペイン語の出生証明)→スペインで用意します。


・Certificación de capacidad matrimonial(スペイン語の独身証明)→スペインで用意します。


・Certificado de empadroamiento (住民票、スペイン語訳を付ける)→日本で用意します。


【日本での準備編】


1、市役所に行き、住民票(家族のではなく自分のだけでよい)1通、戸籍謄本(抄本でも良いが念のため私は謄本を用意)1通をもらう。


2.これらの書類を日本の外務省でアポスティーユ証明を付けてもらう。(郵送で1週間弱)


*戸籍謄本(アポスティーユつき)はスペインで出生証明と独身証明を出してもらう時に必要になります。どの書類も有効期限は3ヶ月です。念のためスペイン出発1ヶ月前くらいから準備を始めました


 参考までに


・在スペイン日本大使館 スペインにおける婚姻手続きについて


 http://www.es.emb-japan.go.jp/japones/seikatsu_konin.htm


・在スペイン日本大使館 窓口手続きのご案内 - 各種証明書について


 http://www.es.emb/-japan.go.jp/japones/consular_shomei.htm


・外務省 アポスティーユ申請について       http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/todoke/shomei/index.html#1_5


3.住民票の翻訳をする。(業者に頼まなくても自分なりでOK、ワード、エクセル等書式は何でもOK。詳しくは在日スペイン大使館領事部に連絡してみてください。) 参考までに私の翻訳を載せます。


4.住民票の翻訳証明書を発行してもらう。住民票と住民票の翻訳をスペイン大使館領事部宛てに送る。別途翻訳手数料を郵便為替で送る。(返信用封筒必要、あて先を記入し、140円切ってを貼付) 詳しくは領事館に連絡してきいてみてください。 Tel 03-3583-8533
(だいたい1週間から2週間くらいで返送)

【スペインでの準備編】
1.マドリッドにある日本大使館で出生証明と独身証明を申請する。(郵送可能)
 日本大使館領事部に電話をすると詳しく教えてくれます。(私の場合はメールでいろいろ教えてくれました。) 
◎出生証明(Certificado de Nacimiento) 
 本人がいつ、どこで出生したかをスペイン語で証明書を出してくれます。必要になるのは、3ヶ月以内の戸籍謄本か抄本、父母の名前の読み方。手数料必要(年度によって変更あり。HP確認要)
◎独身証明(Certificado de Capacidad Matrimonial)
 本人が独身婚姻の要件を備えていることをスペイン語で証明書を出してくれます。必要になるのは3ヶ月以内の戸籍謄本か抄本。手数料必要(HP確認要)
 
 私の場合は郵送で申請しました。宛名を書いた返送用封筒、戸籍謄本(抄本)1通、父母の名前の読み方等を記載したものを封筒に入れ、下記に郵送。別途返送料を証明料金に足してGiro Postalで送付。いずれにしても郵便局で全部やってくれます。万が一書類が届かないといけないので郵便書留(Certificado)で送りました。必要日数はだいたい2週間弱。
 宛名 SECCIÓN CONSULAR
    EMBAJADA DEL JAPÓN EN ESPAÑA
 宛先 C/SERRANO 109
   28006 MADRID
 
2、Registro Civilに行って必要書類をもらってくる。
3、全ての書類が揃ったら、Registro Civil に書類を提出。この時、結婚する本人と証人1人の同伴が必要。(身内でも友達でもOK) Civil結婚の場合、この時に結婚したい日にちを決定。早ければ、その週にでも♪ 
 私の場合はCivil結婚。市役所結婚は込み具合によっては時間がかかると聞いたので。観光ビザでスペインに入国したため、とにかく早く結婚したかったので、Civil 結婚に。2週間後に結婚日決定。
 Civil結婚とは・・Registro Civil内に結婚式用の部屋があり、そこで結婚。裁判官が条例を読み上げ、サインして、指輪の交換をして終了。終了後にLibro de Familiaが渡される。部屋は結構広いので30人くらいは呼べます。所要時間5分弱! 本当に簡単な結婚式で結婚してしまいました!
 日本でしっかり準備をしていけばスペインでビザの延長をしなくても充分婚姻手続きは完了します。時期にもよるけど。たぶん6月から9月にかけては混み合ってるんじゃないかな。
 次回は日本への婚姻手続き&スペインでの滞在許可書について案内します。 

 

Publicado en , , , | Deja un comentario

屋外バル/Chiringuito


今日はホルヘ(彼)とホルヘの家族と一緒に屋外バルに行ってきました。 Hoy hemos ido a un chiringuito que está cerca del río. 写真に写ってるのがホルヘパパ。 夏=ビールの季節、ということで、7月くらいになるとサラマンカの川沿いには屋外バルが登場。ビール、ワイン、豚の鼻を揚げたもの、ウィンナー等が豊富に揃っていて、みんな集まってワイワイやります。
コリコリ、でも脂身もあってなかなか美味。時々豚の毛がついてるけど、気にしない気にしない!!たいていどこのバルにも置いてあります。初めてこれを食べたときは「何だ、これは!!」と感じるくらい、日本人には不慣れな感触。あとにおいもちょっと強烈。でも慣れてくると特に気にならない。でもやっぱり私は生ハム派かな。
En Japón no hay jeta. Nunca había comido hasta que vine a España. Cuando la comí por primera vez me extrañaba mucho , porque estaba crujiente pero, tenía mucha grasa y también pelo. Ahora ya estoy acostumbrada a comerla y olerla. pero me gusta el jamón más que la jeta. Jeta /豚の鼻を揚げたもの

 一般的に日本人女性、特に学生はビールが苦手。でも一度スペインに来ると、たいていの女性はビール好きになります。というのも、外に食べに行くと水とビールの値段がほとんど同じ。コカコーラはビールより高い!!となると、やはりビールを頼んだほうが経済的!でもやっぱりビールは苦くて飲みにくい、という人のために、Cerveza con limon(ビール+炭酸レモン)はおすすめ。ビールの苦味がなくなってジュースみたい。でもビールと同様に酔えます。あとこっちではClara(ビールを炭酸水で割ったもの)もおすすめ。こんな生活をしていると1ヶ月後にはビール大好きになりますよ。
 No les gusta la cerveza a la mayoría de las japonesas, especialmente las chicas jovenes, poeque está amarga y prefieren pedir cócteles. Pero, una vez que vienen a España, las chicas japonesas empiezan a beber cervezas , es que aquí ,en los bares , las cervezas son muy baratas más que una lata de coca cola . Al principio a mí no me gustaba la cerveza , pero con el tiempo,iba gustándome ,y ahora me encanta beber cerveza. Hoy hemos pedido una jarra de cerveza con limón.

Publicado en , , , , | Deja un comentario

アイリッシュバルO'hara/Irisu pub "O'hara"

ここはサラマンカのアイルランドパブ“O'HARA”。ここは絶対におすすめです。なんと言ってもビールが美味しい♪個人的にはハイネケンを頼むのですが、他にもパウラネルやムルフィなどなど種類が豊富!カウンターにはスナックや生ハムやトルティージャ等が置いてあって、勝手に好きなだけ取ってok!
 Es un Irish pub ,"O'hara". Aquí puedes beber cerveza muy buena! Normalmente suelo pedir las pintas de Heineken ,pero hay una gran variedad de cerveza. Además, en la barra, hay muhos tipos de pinchos , los que puedes coger gratis, y siempre merendamos aqui( a veces cenamos). 結婚式の打つ上げついでにも"O'hara"を利用。テーブルの上にはカウンターからとってきたスナックが・・(ちょっと食べ散らかしですが・・)週末はみんなでこのバルに集まってわいわい♪
Despúes de mi boda. Estoy bebiendo una pinta de Heineken.

Publicado en , , , | Deja un comentario

Perro con cejas


Es un perro japonés. Mira sus cejas!! No te creas que las han escrito, son de verdad. Se llama "Panda", porque cuando nació alrededor de sus ojos estaban negros ,pero con los años las manchas de sus ojos disminuían y se han quedado como ahora.

Publicado en , , | Deja un comentario

7/22 皆既日食 Eclipse en Asia

 今日のニュースはアジアの皆既日食!皆既日食時間が非常に長い、ということで朝から晩までスペインのニュースで報道されていました。
 インド、中国、日本とアジア各国の様子が報道されていたのはいいのですが、明らかに中国語で話しているのに「・・と、この日本人女性が言っていました」と報道。その人は日本人じゃな~い!!
こっちのニュースは朝から晩まで同じ報道を繰り返すので、この中国人女性が現れる度に、「嘘だ~、この人は中国人だぁ~!」と一人でテレビに向かって抗議してました。
 Hoy se ha publicado la noticia del eclipse total de sol en Asia . Los medios de cominicación han sacado unas imagenes de cada país de Asia donde la gente disfruta de ello. Pero lo que me molestaba es que, aunque una chica hablaba claramente en chino en la tele , nos informaban que era una japonesa.
La verdad es que nos parecemos mucho ,y no puedo distunguir entre los chinos y los japoneses hasta que escuche su idioma , pero os ruego que no les llaméis "chino/na" a los asiáticos a los que no conocéis, a veces son los japoneses , y les molesta muchisimo.

Publicado en , , , | Deja un comentario

スペインで餃子 Gyouza


今日は餃子を作ってみました。スペインでも餃子の皮が中国人のお店で売っているけど、今日はあえて皮から作ってみました。
Hoy hemos cocinado Gyouza. (Verdura y carne picada, es una comida china) En Salamanca se vende masa de Gyouza en un kiosko de China , pero hoy hemos hecho la masa también.


Gyouza No Osyou
餃子と言えば、王将!! 今回の出来は一応合格レベル。でも手作り餃子の皮には苦戦したなぁ。皮が破れて、くっついて、最後は面倒くさくなったのでビッグ餃子に変身。 次回作るときは皮は買うことにします。
Es una imagen de un restaurante Gyouza No Osyou en Japón. Allí se puede comer Gyouza muy rico y super barato. Es una cadena y hay en la mayoría parte de Japón.
Mi Gyouza de hoy estába rico y hemos comido muchisimo ,aunque su aspecto no parecía rico.

Publicado en , , , | Deja un comentario

サラマンカテドラル/Catedral nueva

サラマンカのカテドラルです。カテドラルヌエバ(新しい)とカテドラルビエハ(古い)があって写真にあるのがヌエバの方。まずカテドラルビエハは1140年に建設が開始され完成したのは13世紀末。15世紀末、学生都市サラマンカではサラマンカ大学の学生数の増加に伴い、新しいカテドラル建設が提案される。そこでビエハよりもっと大きくて豪華なカテドラルヌエバが1733年建設され、ビエハの方は宗教行事などに使われるようになった。1755年、リスボア大地震により、古いほうのカテドラルは損害を受け、さらなる修正が必要となる。  
Es la catedaral nueva de Salamanca. El torre de la derecha es la catedral vieja , su construcción se inició hacia el año 1140, acabando a finales del siglo ⅩⅢ.A finales del siglo XV, y como consecuencia del destacado lugar que ocupaba la ciudad de Salamanca debido sobre todo a la afluencia de estudiantes a su Universidad, se decidió la construcción de una nueva catedral más esplendorosa que la anterior, que se había quedado pequeña para la celebración de los oficios religiosos.Hasta 1733 no se concluyó. Sin embargo, pronto hubo que hacer modificaciones, pues el terremoto de Lisboa de 1755 ocasionó graves daños en la torre principal, muros y cúpula.
 これはカテドラルヌエバのファサード。ここで一番有名なのが彫刻。左の柱の方を見ているとなぜか宇宙飛行士が登場!さらに下のを方を見ていくとオオヤマネコがアイスを食べている!!などなど一瞬「??」という彫刻がいっぱい。そしてちょっと下のほうには色がはげたウサギが。このウサギに触ると幸運がやってくるといわれ、みんながなでなでしてるのですでにウサギはみんなの手あかで真っ黒。 ぜひ一度自分の目で確かめて見るべきです♪
La fachada principal, de Gil de Hontañón, nos muestra tres arcos conopiales, todo el conjunto decorado con figuras humanas, de animales, tallas heráldicas y motivos ornamentales vegetales o geométricos. La Puerta de Ramos (norte) ofrece un esquema parecido al de la principal. Como huella anecdótica para la posteridad, puede verse la anacrónica pero bien integrada figura de un astronauta esculpida en el flanco izquierdo de la puerta de Ramos.
 これが宇宙飛行士の彫刻。
 Es una figura de un astronauta.

Publicado en , | Deja un comentario

サラマンカ La Plaza Mayor

サラマンカのLa Plaza Mayor(マジョール広場)。サラマンカに来たら必ずここは訪れるでしょう!!というのも、どの通りを通ってても必ずマジョール広場にたどり着くから。
1729年から1755年にかけて建てられたLa Plaza Mayor はスペインで最も美しいと言われています。もともとはマドリッドの建物から発想を得たらしいのですが、サラマンカ独自にアレンジ。まず写真にも写ってるように88個のアーチがあり、その上には(アーチの上にある丸いところ)有名人の顔彫刻が施されています。正面は歴代の王達の顔ぶれが並び、南側には学者や小説家達、残りはコロンブスなどの探検家達が飾られています。まだまだ顔彫刻の場所には余りがあって、現代または未来の有名人の顔を飾るためだそう。あと10人くらいは飾れるんじゃないかな 一見、正方形に見える建物だけど実際は違うみたい。建物の1階部分はレストラン、バル、お土産屋さん等などぎっしり。スペインでは昼間からビールを頼んでも何も言われない!だってそれが当たり前の国だから!!!サラマンカの学生はLa Plaza Mayorを待ち合わせ場所にも使ってます。
「Qudamos a las 9 debajo del reloj!!!」



 

Publicado en | Deja un comentario

スペインでの仕事探し 

スペインでの仕事探しは本当に難しい。 5月末に結婚してすぐに仕事を探し始めたけどなかなか・・
日本語教師の資格を持ってるから日本語教室でも、と思い早速広告を張りにいったけど効果なし。 誰からもコールがありません・・ 我慢強く待ってたらそのうちお声がかかるかしら。
 
 Hola ,soy Kimuchan ,soy japonesa y vivo en salamanca.
Aquí os enseño un poco de la lengua japonesa. Espero que algun día os sirva de algo..

¿Qué tal? = Genki? 元気?   
 Sí, estoy muy bien. = Un, genki!! うん、元気!

Publicado en | Deja un comentario

今日からブログ開始

憧れのプログ開始。サラマンカでの充実生活、おすすめ留学、結婚手続き等を掲載していこうと考え中。が、機械と相性の悪いわたし。コンピューター操作が得意のスペイン人夫に助けてもらいながら少しずつ完成させていく予定です。お楽しみに♪

1 Comentario