Archive for 9月 2009

日本昭和村/Japon

 日本昭和村に行ってきました。日本昭和村は今回が初☆中に入ってみるとまずせんべいの行列に遭遇。というわけでさっそくせんべい焼きに挑戦。味は塩味とたまり味。
Fuimos a un parque de la epoca de Syouwa.(La epoca de la Segunda Guerra mundial . Ahora Japon vive en la epoca de Heisei) Hicimos Senbei( tarta de arroz)

 せんべいを焼き終わったところ。この後焼きたてを試食&完食♪
Estaba muy buena.
 白タイヤキをはじめて食べました。初めて見る白タイヤキに感動☆タイヤキって茶色じゃなかったけ・・私がスペインにいる間に日本は変化してるのね・・。
Comimos Taiyaki blanco.(un tipo de bunuelo ,dentro tiene crema de chocolate)

  味が2種類選べて、チョコとクリームチーズをチョイス。外はもちもちで美味しかった♪ホルヘはクリームチーズ派みたい。父は「甘い」と言いながら食べてました。
 久しぶりの竹馬。足がはまらない・・5回目の挑戦でやっと体重移動には成功したものの前に進まずなぜか横歩き。
Un juego antiguo.
 射的。ホルヘが1発命中させて見事景品ゲット。
Jorge disparo muy bien y nos regalaron un juguete.

Publicado en , , , , | Deja un comentario

日本帰国/Vuelvo a Japon

日本に帰ってきました。今回は一時帰国ということで10月半ばまでは日本に滞在します。スペインで一番恋しかったもの・・それは日本のケーキ♪スペインのケーキは好きなんだけど、日本のように手が込んでないし、タルト系がない・・ということで早速帰国日に近くのケーキ屋さんに行ってきました。う~ん、やっぱり美味しい★
 Ya estamos en Japon. En Espana tenia muchas ganas de comer tarta de Japon ,asi que en cuanto llegue a mi casa de Japon ,fuimos a la pasteleria favorita y compre 10 tartas( Jorge y yo comimos 2 tartas. Estaban muy buenas)

 一色小学校の梨を見に行ってきました。スペインでも最近日本の梨が売られているけどすごく高い!
Con mi madre fuimos a una escuela donde trabaja mi madre y recogemos peras japonesas.( Mi madre tiene cargo de cultivar peras )
 大学時代の友達との飲み会♪名古屋駅近くの「世界の山ちゃん」に行ってきました。山ちゃんと言えば「手羽先」ということで、しっかり食べてきました。ホルヘも「美味しい♪」と言いながらバクバク。友達はみんなスペイン学科ということもありスペイン語を交えながらみんなでワイワイできてよかったよかった。久しぶりの生中もよいお味でした。
Ayer fuimos a una fiesta con unas amigas de la universidad y comimos comida tipica de mi ciudad.(alitas fritas con especias ,fideos blancos aplastadas se llama Kishimen) En restaurantes hay menu especial para fiesta y ese dia pedi ese tipo de menu.(8 platos,bufe de bebida ,3000 yenes,3 horas)

Publicado en , , , , | Deja un comentario

コンサート/el concierto de Coti

la Plaza Mayorでアルゼンチン出身歌手(スペインで活躍中)Cotiのコンサートがありました。10時開始ということで余裕を持って9時半からスタンバイ。待っている人は数人・・ということで前から2列目辺りを陣取り待つこと35分。待っている間、ある人は「誰のコンサート?」と陣取っている人に聞き、ある人はヒマワリの種を食べまくり・・(もちろんヒマワリの殻はそこら辺にポイっ。その人の足元は殻で埋もれていた・・)10時、いよいよコンサートが始まるという時間になって係りのおじさんがタバコをすいながら音響調整開始。(なぜ今の時間になって・・もっと前にできなかったのか!!とホルヘと一緒にブツブツ。)10時5分、ついにコンサート開始。
 Fuimos al concierto de Coti a la Plaza Mayor. La empieza era a las 10 ,por eso antes del concierto cenamos en Pizza Mobíl(nos encanta) y luego a las 9 y media llegamos a la plaza mayor.
Todavía no había mucha gente . Nos pusimos en la fila (en la tercera) y esperó durante 35 minutos. Una familia que estaba al lado de nosotros , estaba comiendo un montón de pipas y tiraban las cáscaras por el suelo , eso me molestaba mucho ,porque estaban ensuciando una zona muy bonita y a veces nos salpicaban las cáscaras .
 

 実は私達、運良くCotiが楽屋に入っていくところを間近で見たんです。彼はパトカーに乗って登場。カメラを構えたもののあっという間のことでシャッターチャンスを逃しましたが。コンサートは大成功。最初の方は知らない曲ばっかりでただ聞いているだけだったけど、そのうち知っている曲に突入すると観客はみんな大興奮。ジャンプしまくり。私も今までジャンプは恥かしくてやったことがなかったけど「今年こそは・・」と思い、思いきってジャンプ。これがなかなか面白くて、着地するたびにホルヘの足を踏みつつも、大興奮。
Coti apreció del coche de la policía y pude verlo desde muy cerca. Me gustó el concierto ,aunque no conocía la mayoría de sus canciones ( solamente conocía las canciones que tuvo éxito hace 4 años) Este año por la primera vez he saltado como otra gente en el concierto porque Coti cantaba Antes del ver el sol(!?) que me gusta... Me lo pasé muy bien.

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

エル・コルテ・イングレス/EL Corte Ingrés

 9/11、El Corte Ingrés(エル コルテ イングレス)がついに サラマンカに上陸!!エルコルテイングレス は日本でいう松坂屋。食品、電化製品、服など一流品が揃っていて、値段も普通の店よりは高め。スペイン人は、「El corte Ingrésがある都市は金持ち、ないところは田舎」と区別しているようで、9/11のサラマンカオープンまでサラマンカは田舎組に入っていました・・がついにサラマンカにもEl Corte Ingrésオープンということで街中大はしゃぎ♪9/11のオープンは3万人の人が押しかけ、次の日には3万8千人が殺到(私もその一人)。中に入ってみるとまさに高級感が漂っている~普段私は運動靴でサラマンカを歩き回っており、この日も当然運動靴。なんだか場違いな気がして仕方がなかった・・次に従業員の服装!みんな同じようなスーツを着ていて近づきがたい存在。一方訪れたサラマンカ人達はというと・・みんな店内で迷子。(どこに何があるのか分からない)エスカレーターの周辺で立ち止まりあたりをきょろきょろ、渋滞を引き起こす(サラマンカではエスカレーターがあまりなく、エスカレーター周辺で立ち止まってはいけないことをサラマンカ人は知らない・・)そういう私も彼らと同じ田舎者の一人!食品売り場でおおはしゃぎ!他のスーパーでは売ってないものを見つけるために指を指し、そのたびにホルヘに注意され・・結局何も買わずに出てきたけど楽しい一日でした♪
Fuimos al Corte Ingrés de Salamanca que abrió el 11 de septiembre. Había mucha gente. Según el periódico ,el primer día de la apertura visitaron 30,000personas y al día siguiente más de 38,000 personas visitaron.( Yo también uno de ellos) Pero no sé como lo han contado,porque en la entrada solamente había una señora ,quien parecía como una modelo, y repartía folletos.. Dentro del edificio, había muchisimos cosméticos ,sector de belleza, electrodoméstico, supermercado.. A mí me gustaba el supermercado donde se vendían unos productos que no tenían en otros supermercados. Lo que más me molestaba es que allí hay escalera mecánica y la gente que no sabía a dónde ir, se paraba de repente en la salida de la escalera mecánica ,luego provocaba un pequeño atasco!!!!!!!!! Finalmente salimos sin comprar nada ,pero me lo pasé muy bien.


 サラマンカでは日本のようにPizza屋さんがあり、この写真は別の日にホルヘのお兄ちゃんと超特大Pizzaを食べに行ったときのもの。サラマンカにはPizza屋がいくつかあるけどおすすめは Pizza Móbil。安くておいしい!トッピングやソースも自分で選ぶことができ、おすすめはバーベキューソース、ベーコン、牛肉、エキストラチーズ。さらに、1枚注文するともう1枚無料でサービス。

Otro día comimos pizza de tamaño familiar(super grande) en Pizza Mobil. A mí me gusta Pizza Móbil ,porque la pizza es más barata que otras pizzerías y está rica. Normalmente pedimos la salsa barbacoa, bacon,ternera y extra queso y os recomiendo esta receta!! (Un día Jorge eligió esta combinación magnifica y hasta ahora ninguna pizza ha ganado a la nuestra!!)

 この日は初めて家族サイズのピザを注文。そのあまりの大きさに私とホルヘはすかさず写真を・・大人4人で2枚のピザを完食♪
Cuando nos trajeron la pizza super grande, el tamaño de la pizza nos dejó con la boca abierta .Creo que ese tamaño es para 4 adultos.

Publicado en , | 1 Comentario

サラマンカの祭/Ferias de Salamanca

9/8からサラマンカの祭りが始まりました。この期間中、サラマンカではイベントが盛りだくさん。闘牛があり、有名人歌手のコンサートが無料であったりと街中がお祭り気分。ただし今年は経済危機ということもあり、予算削減・・有名人歌手だけどそこまで有名人じゃない人を呼んだり・・コンサートは毎年楽しみにしてたのに今年はショック。ただし今週の日曜には超有名歌手が来るから見逃せない!!
 Han empezado las ferias de Salamanca !!!!!!!! Durante las fiestas ,hay conciertos gratis, casetas y más eventos muy interesantes. Este año hay concierto de Coti ( hace 4 años también vino..) y voy a verlo a la plaza Mayor . Allí hay muchas heladerías y mientras escuche sus canciones me voy a comer helados!!!
  この期間サラマンカでは80ほどの屋台が出没!値段は飲み物(水・ビール・ワインのみ)とちょっとした食べ物を合わせて1.8ユーロ(200円くらい)♪ 水とビールが同じ価値だなんてまさにスペイン!コーラは別途値段が必要で、そんなんだったらビールを飲んだほうが断然お得!とまぁ、スペインはビール好きにはもってこいの国です!
Este año hay 80 casetas y cada pincho cuesta 1.8 euros(bebida incluida). Yo no entiendo por qué el agua vale lo mismo que el vino y la caña, además el cocacola es aún más caro ... En Japón las cervezas son más caras que en España y creo que allí las consumen menos. Pero a los japoneses también les gustan..Cada fin de semana los japoneses, despúes de trabajar , van a los bares para beber cervezas y comer , pero beben mucho y comen mucho , porque trabajan mucho y tienen que quitarse el estrés. Pero uno sigue teniendo este costumbre ,engordan mucho. Así que cuando uno tiene barriga , en japonés se dice que " tiene barriga de cerveza "aunque no le importa si ha bebido cerveza o sake.

  ホルヘと友達のイバン。この日は5件の屋台をはしごしました。食べたものは①豚ロースを焼いたものの上にチーズのソースがかかったもの(ホルヘの友達が屋台を経営してて無料でサービスしてくれた)②子豚の丸焼きの肉 ③ミニタコス&キャラメルソース(スペイン人いわく「超美味」らしいが私には謎の味だった・・)④血の腸詰 Morcilla de Zamora(真っ黒な腸詰は私の大好物。ただし食べた後はお歯黒になります) ⑤イベリコ豚の肉に大粒の塩がかかったもの とまぁこんな感じです。もちろん飲み物はひたすらビール・・屋台の最大の欠点はトイレがないこと!なので近くのバーにトイレだけお借りしました。(スペイン人から見ると私は外国人なのでバーで食事をしている観光客に交 じって堂々とトイレを拝借)
Fuimos a las casetas con Ivan ,visitamos5 casetas!!! El unico fallo de las casetas será el que no hay servicios. Yo, despúes de beber 4 cañas , entré un restaurante de Kebab para ir al baño. Como yo soy extranjera como la gente que comía la terraza ,no tenía ningún problema..
スペイン人の夕食開始時間は21時!だいたいその時間から屋台は込み始めます。屋台が閉まるのは夜中の24時、だけど通りには人だらけ・・

Publicado en , , , , | Deja un comentario

貝の家/Casa de las conchas

サラマンカの歴史的建築物La casa de las conchas(貝の家)です。名前の通り壁一面に貝の彫刻があって、その数は300以上だそうです。ちなみにこの貝の彫刻はサンティアゴ修道会の紋章。貝の家はカトリック両王の時代1490年ごろに 建築開始。建築にあたったのは両王の大使であったRodrigo Arias Maldonado。その証拠にRodrigo Arias Maldonadoの貴族の紋章を表すゆりの花が扉の上に・・さらに彼はサンティアゴ修道会のメンバーであったため、その紋章である貝をあちらこちらに・・
 Casa de las conchas. La originalidad de esta casa -de estilo gótico tardío, con elementos renacentistas y mudéjares, propios del llamado estilo isabelino- la convierte en el monumento más representativo de la arquitectura civil del tiempo de los Reyes Católicos. Su construcción se inició sobre el año 1490 por Rodrigo Arias Maldonado, embajador de Isabel y Femando, por lo que se puede ver el escudo nobiliario con cinco flores de lis sobre la puerta; y más arriba, el de los Reyes Católicos.
 
この貝の家の建物は現在図書館に利用されていて、私も時々利用します。ただ自分の本と荷物を持ち込むことができないのが難点・・ 建物の外側には観光所があり。そして向かえには中華料理のレストランがあって、味付けも日本人好みでお勧めです。
 Frente al edificio (situada a la calle Rua) hay restaurante chino donde se sirve la comida rica y
a mí me gusta.

Publicado en , , , , | Deja un comentario