Archive for 1月 2010

ビールCM/El anuncio de cerveza

スペインのビールのCMはというと、たいてい「好きなサッカーチームのユニフォームを来たスペイン人が(たいてい男性)サッカー観戦をしながらビールを飲む」という設定が多い。スペイン=ワインが有名だけど、スペイン産のビールもあります。(でも個人的にはオランダ産のハイネケンが好き)こっちで暮らしていてよく思うのが、「日本人は新商品開発に力を入れているなぁ」ということ。頻繁に新しいビールが商品化されるし(プリン体オフとか糖質ゼロとか)、キットカットはいろいろな味があるし(スペインではミルクチョコ・ホワイト・ブラックのみ)、飲料水の種類も豊富だし(日本に住んでいるあるスペイン人が、ブログでペプシ青じそ味について評価して話題になった)・・・新商品を試してみたがる、という日本人の性格も反映しているのかもしれないけど、やっぱり日本人の、特に食品に関する開発力はすばらしい!!
En Japón hay muchos tipos de cerveza y cada temporada salen productos nuevos al mercado (como sabéis a los japoneses les encanta probar los nuevos sabores). Y cada vez que las sacan, las industrias cerveceras hacen nuevos anuncios para atraer a los clientes. La mayoría repite el mismo concepto; una barbacoa,bebiendo cerveza y todo el mundo es feliz o bebe un trago de cerveza y la saborea, expulsando aire de manera agradable.
Cuando estabamos en Japón, un anuncio de cerveza le hizo gracia a Jorge. ¡Mira el siguiente video!


このCM,ホルへが日本に来た時にびっくり仰天したもの。というのも「日本人は礼儀正しいのに、ゲップをしている!!これは一大事だぁ~」と感じたらしい。私がこのCMを見たとき、特に違和感は感じなかったけど、言われてみると確かに・・。
En el anuncio el hombre canta : ♪Todos los días bebemos Mugishibori(el nombre de la cerveza), me voy a enamorar porque está buenísima♪ Cuando va a la caja cantando la parte de "me voy a enamorar.." la chica se queda sorprendida pensando que el hompre le está confesando su amor y hace una cara extraña, entonces, el hombre se da cuenta de la situación y eructa.
Eructar es de mala educación y en Japón también. Jorge dijo que el anuncio le gustaba mucho y que lo recordaba claramente hasta ahora aunque había pasado unos meses desde que volvimos de Japón. Creo que los japoneses ven la televición de forma tan pasiva que ya no sienten sorpresa ni interés por estar acostumbrados a ver tantos anuncios diferentes.

日本の我が家の定番のビール。プリン体85%オフ、糖質70%オフが◎ スペイン人の中にも痛風で苦しんでいる人が多いから、このビールはスペイン人受けするんじゃないかなぁ。
En mi casa bebemos "Asahi off". Ésta no es cerveza normal sino es una cerveza de nuevo género "85% menos purinas y 70 % menos flúcidos". Es muy buen invento para la gente quien tiene enfermedad de la gota (las levaduras de cerveza son muy ricas en purinas y debe evitar consumirlas) y no quiere engordar pero no puede dejar de beber cerveza. Además es más barata que las otras marcas. Está buena pero no sabe mucho a cerveza y parece que estás bebiendo gaseosa.

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

鳩を食べました/Las palomas

人生初。サラマンカで野生の鳩を食べました。カワラバトという鳩らしくて、ホルへの両親の友だちが猟で撃ち取ってきたらしい。この鳩は体に対して頭が小さく、首のところに白い模様があるのが目印。こっちでは野生の鳩(野原で生息している鳩)を獲って、食べるみたい。もらった鳩はホルへママが皮を剥ぎ取り(剥ぎ取った後の様子しか私は見ていません)、圧力鍋で調理。こっちではウズラも家庭料理としてよく食べるんだけど(ウズラの卵だけでなく)、同じような味がして美味しかった。個人的な感想としては日本料理の鶏手羽の煮込みに似ているような。
 スペインでは日本ではお目にかかれないものが多数売られています。ウサギ(皮を剥ぎ取ったウサギ1羽)、羊、ウズラ、動物の脳みそ、等。そういえば、ホルへが日本に来たとき、田んぼにいるアメリカザリガニを見ながら「美味しそう」とつぶやいたことが・・。子ども時代によく食べたそうだが・・。日本人のイナゴと同じ感覚!?
 En Salamanca no como pescado crudo, pero otro día comí paloma por primera vez en mi vida. Un amigo de los padres de Jorge las había cazado en el campo y nos las regaló. Estaba buena como las codornices. En Japón hay un ley que prohíbe coger los pajáros salvajes y no se puede comer palomas aunque sean del campo. En Japón algunos restaurantes franceses sirven platos de paloma, pero es carísimo, porque las importan desde Francia o España . En Japón hay muchas palomas,pero también muchos cuervos. Dicen que los cuervos son muy violentos y si las miradas de los cuervos se encuentran con tuyas, te atacarán. Así que no les miréis en sus ojos cuando vayáis a Japón.

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

スペインの魚&ポニョ/pescado crudo&Ponyo

¿Sabéis la diferencia entre Sashimi y Sushi? Sashimi es pescado crudo sin arroz (en la imagen a la derecha) y Sushi tiene arroz(en la imagen a la izuquirda.)
 国際的に有名な「寿司料理」。が、実際は多くのスペイン人が「寿司=生魚」だと思っている。最近まで、ある銀行のCMの中で、なぜだか「寿司と刺身の違い」を分かりやすく説明するという内容のものがあったけど、なぜ銀行と寿司が関係あるのか?いまだに疑問。でもこのCMのおかげで日本文化を広めることができたみたい♪

スペインでは調理していない生魚を食べることは数年前にできた法律で禁止されています。昔は生のイワシにオリーブオイルをかけたものがよく食べられていたみたいだけど。というのも、生魚には寄生虫がいるため。この寄生虫は-20度以下に冷凍、又は50度以上に加熱すると死滅するので、スペインでは必ず魚を一度冷凍してからスーパーなどの店に出されます。
 サラマンカは内陸なので、新鮮な魚はなかなか見かけることがありません。こっちの魚は日本と種類が異なっていて、ほとんどの魚が結構グロテスクな顔をしています。スペインでも鯛を見かけるけど、なんだか日本の鯛より目が大きいような気がする。(少女漫画の目のように鯛の顔に対して目の大きさが調和していないような・・)さすがヨーロッパ。
En Japón se comen pescado crudo y de momento no hay ninguna ley para prohibir su consumo sin cocinarlo. A los japoneses les encanta comer pescado crudo, incluida yo, aunque, de hecho, hasta ahora, algunos japoneses, no pocos, han sufrido la enfermedad de los parásitos de los que a veces habla en la televisión en España. Según los medicos japoneses, los parásitos viven en las vísceras de los peces mientras los peces están vivos y cuando ellos mueren, con el tiempo los bichos se mueven hacia la carne, así que si cocinas pescados frescos para Sashimi o Sushi, no nos afecta mucho.
魚関連で・・スペインでも「崖の上のポニョ」が2009年の春に公開されました。
¿Os gusta la última película de Hayao Miyazaki, Ponyo en el acantilado?


これはスペイン語バージョン。「リサ」の声を担当している人は「クレヨンしんちゃん」スペイン語バージョンの「ミサエ」の声も担当しているような気がしてならない。
Es la versión española.

Es la versión japonesa. Una niña de 8 años canta esta canción y la verdad es que canta desafinadamente... De hecho, al principio cantaba así y a los japoneses les encantaba porque la voz era encantadora y desentonaba, pero con el tiempo, haciendo muchos conciertos y cantando en público, su forma de cantar mejoró mucho y no le gustó al director, según lo que he oído.

Un grupo de rock alemán también la canta.
ドイツ人グループもポニョ大好き。

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

腹切り/Harakiri

「腹切り」という言葉。なぜかスペイン人の間でも知られていてスペイン語にもなっているほど。友だちのスペイン人達も日本の刀が大好きで、その話になるたびに日本の腹切りが話題に。ただ、現在日本ではこの習慣が行われていないということをはっきりさせるため、今日は「腹切り」のブログを書きます。
Harakiri es una palabra japonesa y es una forma de suicidarse con una espada. Pero ahora en Japón no existe ese acto y quiero explicároslo cómo era.


 



一応、腹切りの歴史を調べてみたところ、1170年に源為朝が切腹したのが最初らしい。1873年に切腹処刑が廃止されるまで、日本では切腹が頻繁に行われていました。ただし切腹したのは武士レベルのみ。足軽以下が切腹することはなかった。切腹の仕方等いろいろ調べましたが(詳しくはスペイン語訳をお読みください)、あまり気持ち良い話ではないのでこれくらいにします。
 で、スペイン人の間で切腹の話が出ると、必ずやくざの「指つめ」の話も話題になり、そして「入れ墨」の話で終盤を迎えます。というのもスペイン人の間では結構入れ墨は人気で、自分の名前や好きな言葉を彫ったり(あるスペイン人の友だちは「真剣」と漢字で彫った)、小さな星を彫ったりと多彩。そういえば、数年前に住んでいたマンションのの隣人(スペイン人)に「自分の名前を漢字で彫りたいから、教えて」と言われたことも。でも普通日本ではスペイン人の名前はカタカナで書くし、う~ん・・・と悩んだ結果、私が勝手に考えた当て字を教えた記憶が。(名前はラウールだった)
まぁ、話は元に戻り、「日本では入れ墨をした人は銭湯やプールに入れないから、入れ墨はやめておこう」とスペイン人仲間内で結論を出し、次の話題へ。

"Harakiri" es un acto tradicional de Japón para el suicidio o una ejecución de la pena de muerte. Normalmente los samurai de elevada categoría hacían Harakiri para cumplir su deber, para evitar quedar prisioneros por sus rivales o cuando perdían su monarca, etc.

Para hacer Harakiri había modales estrictas, primero, los suicidas cogían la espada con la mano izuquierda(en las fotos) y luego cambiaban de mano a la derecha. Apuntaban la espada en la parte superior del ombligo y cortaban desde el lado izquierdo hacía el derecho y si todavía tenían fuerza, cortaban del arriba al abajo en forma de cruz, aunque la mayoría no podía conseguirlo y para rematarlo, su ayudante cortaba el cuello con la espada por detrás. La primera persona que hizo Harakiri fue un samurai Minamoto Tametomo en el 1170 y lo utilizaban hasta el 1873.

No os preocupéis, hoy la mayoría de los japoneses no tiene espadas ni hace Harakiri aunque existe la pena de muerte. Solamente hay un caso en el mundo de mafias japonesas(Yakuza), es "Yubikiri"(cortar el dedo meñique). Antiguamente, las prostitutas daban un falso meñique a sus clientes para prometer su amor eterno con ellos(porque si lo cortaban de verdad, les doría mucho y las prostitutas no querían sufrir ni tampoco los clientes no querían recibirlo) . Con el tiempo, el meñique se ha convertido en el símbolo de cumplir la promesa y hoy, cuando un miembro de Yakuza no cumple la promesa o quiere separarse del grupo, su jefe se lo corta como el castigo corporal, según un rumor. Un día mi abuela me contaba que su primo era un miembro de Yakuza y le faltaban 3 dedos, incluido su meñique, por haber roto la promesa. Menos mal que no lo he conocido aún.

En Japón no es ilegal hacer un tatuaje, pero muchos establecimientos(los baños públicos, las piscinas, los gimnacios,etc.) prohíben entrar a la gente con tatuaje, porque allí se considera que la tatuaje es el símbolo de Yakuza y quieren evitar que los clientes se asusten. Los miembros de Yakuza suelen tatuar un dragón, una carpa, unas flores,etc. Pero creo que no pasa nada, si llevas una estrellas o unas letras, que no vas a asustar a los japoneses



最近見た日本のテレビ。友だち探しの歌が面白い。
Su canción de la búsqueda de sus amigos me ha gustado mucho.

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

パスタマシーン/La máquina para hacer pasta

 スペインのサツマイモは甘くないんです。そして中はオレンジ色・・大のサツマイモ好きの私、サツマイモを買って、様々なサツマイモ料理を試してみるも、甘みが少ないため、なかなか納得いく味にならない。今回、どうしてもサツマイモが食べたくなり、再挑戦。大学芋ならどうか??

レシピの分量よりちょっと多めに砂糖を入れ、完了。うん、これは美味しい♪スペインのサツマイモは大学芋か天ぷらに向いているのかもなぁ。
Me encanta la batata(el boniato) y recuerdo que las primeras palabras españolas que abrendí fueron "Me gusta la batata." Las batatas de Japón son muy dulces más que las de España y dentro no son naranja, cuando la compré por primera vez en salamanca, me sorprendí mucho de la diferencia y la cociné con la salsa de soja, sake y el azúcar, pero me salió fatal por su falta de dulzura.
Como un desafío, he intentado cocinar con la batata de nuevo. Esta vez he hecho un dulce japonés, "Daigaku-imo":el aceite y el azúcar. ¡Por fín, me salió genial!



 以前、うどんを作ったときに生地をあまり伸ばさず、そして太めに切ったため、超極太のうどんが完成(2009年12月「うどん作りに挑戦」参照)。今回はパスタマシーンという強い見方ができたので、ラーメン作りに挑戦してみました。ラーメン作りに必要とされている「かん水」が見つからなかったので重曹で代用。

Ya tengo una máquina para hacer pasta,así que vamos a hacer fideos chinos. (Mira el artículo de Udon ,noviembre de 2009)Los fideos chinos (Ramen) son muy parecidos a las pastas, pero tienen más consistentes y para hacerlos he usado un poco de bicarbonato.


さすがパスタマシーン。力も技術も使わず、超極細の麺が完成。が、ここでもちょっとしたハプニング。この麺を冷蔵庫に放置し、翌日取り出すと、黄色いはずの麺がそばの色になっていた!!びっくりしつつも、調理開始。もも肉のチャーシューとラーメンスープを作り、何とか見た目はラーメン。お味は・・うん、これは美味しい。麺の色は未だ謎だけど、健康には害がないようなのでひとまず安心。
Esta vez, podía controlar el tamaño de los fideos, gracias a la máquina. De hecho,el día que hicimos fideos, no los comimos y los dejamos en la nevera para el día siguiente. No sé qué había pasado en la nevera, cuando los saqué al día siguiente, el color de los fideos estaba muy oscuro(creía que eran amarillos). Eso me sorprendio, pero los cocimos (sin cambiar el tamaño) y preparamos sopa y la carne(muslo de pollo cocido con sake,el azúcar y la salsa de soja).
¡¡Estaba riquísimo!!
 ラーメンスープは日本から持ってきたウェィパーのみを使いました。お湯を注ぐだけでこの味が出せるとはまさに「魔法の調味料」。ホルへにも大うけでした。
Es una pasta que utilicé esta vez para los fideos. Es magnífica y la he traído de Japón. Si la hechas una cuchalada en el agua caliente, puedes preparar una sopa deliciosa.

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

La seguridad de tráfico japonés/交通安全

久しぶりに雪が降りました。午後、ずっと雪が降っていて、除雪車も出動!
Ha nevado mucho toda la tarde.


 角煮を作りました。肉はバーゲンのスペアリブを使い、料理酒の代わりに日本酒「上善水如」を贅沢に使いました。実はこの日本酒、3年前にホルへパパへのプレゼントとして日本から持ってきたものの、スペイン人のお口には合わず、ずっと眠っていたもの。日本酒の良さはスペイン人には難しいのかもね。(ホルへは日本酒にコーラを入れて飲んだ・・)

He cocinado una comida japonesa "Kakuni".Normalmente se usa panceta ,pero esta vez he utilizado costilla de cerdo. Cocí la carne con el Sake, el azúcar,la salsa de soja, un cacho de jengibre y ajos durante 2 días y la carne estaba muy tierna y riquísima.



友達のフェルナンドに日本での横断歩道の渡り方を教えているところ。でも、この手をあげて横断歩道を渡るという行為はもともと交通安全指導にはないらしい。1963年の秋の交通安全運動「歩行者と運転者が手で合図しあう運動」がいつしか「歩行者が手を上げて渡る」というものに変わっていったようだ。でもどうやって全国的に広まっていったかは今でも謎・・

En Japón ,los profesores enseñan a los alumnos cómo cruzar el paso de peatones:1.Levantar la mano derecha para que los coches paren.(Normalmente los japoneses no paran y los peatones tienen que esperar mucho tiempo.) Una vez levantas la mano,no se puede bajarla hasta que hayas llegado al otro lado.2.Mirar a la derecha, a la izquierda y otra vez a la derecha(en Japón se conducen contrario y el coche viene de la derecha ) 3.Cruzar la calle, gritando"Arigatooooo(Gracias)"

Pero este acto no está escrito en el código de la circulación. En 1963,había una campaña de la seguridad de tráfico de que los conductores y los peatones hicieran una seña con la mano y despúes de la campaña,hubo un cambio de ese lema de que sólo los peatones,especialmente los niños,teniían que levantar la mano.

Cuando era niña, cada vez que cruzaba la calle ,primero, levantaba la mano y una vez paraban los coches , la cruzaba corriendo y gritando "Arigatoo". Pero ahora ya no lo hago por la vergüenza aunque tengo que esperar mucho tiempo para llegar a otro lado.

 プラサマジョールでハビとフェルナンド。MONOPOLI(人生ゲームみたいなもの)のイラストの広告に惹きつけられ写真を撮ってみました。でも、一体何の広告なのかは誰も分からなかった。

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

3人の賢者/Reyes Magos

今日はReyes Magos (3人の賢者がキリストの誕生を祝うためにキリストの所に到着した日)の前夜。もともとスペインではクリスマスイヴの夜にサンタクロースがプレゼントを持ってくるという風習はなく、1月5日の夜に3人の賢者(los reyes)が子ども達にプレゼントを持ってくる、というものでした。現在では、他国の文化が入り混じり、「クリスマスイヴ&サンタ」という家族が多くなってきましたが、まだ昔の風習は残っています。(実際、サラマンカの市役所には「3人の賢者宛用ポスト」が用意してあって、サラマンカの子ども達はサンタではなく3人の賢者宛てに願い事を書いています) 家庭では、ロスコンというリング状のケーキを食べます。(写真)たいてい、生クリームが挟んであるんだけど、一番重要なのが、このケーキの中に、プレゼントとソラマメが一つずつ隠れて入っていること。プレゼントがあたった人は今年最高の運の持ち主。ソラマメがあたった人は来年ロスコンを用意する人。
Hoy es la víspera de Reyes Magos. Compramos roscón con la crema de trufa y lo merendamos por la tarde. A Jorge le tocó un regalo (una figura de un monstruo) y a su padre le tocó la haba. En Japón no hay Reyes Magos, por eso me interesa mucho la tradición de Reyes Magos, la cabalgata y el roscón que estaba muy rico y comí mucho..
1/5の夜には3人の賢者のパレードがあります。パレードでは3人の賢者をはじめ、パレード参加者が街頭の人たちに飴をばらまきます。飴を拾う主役はもちろん子ども達だけど・・心躍らせながら私も飴拾いに参加。勢いよくばらまかれる飴の雨に「痛い痛い」と日本語で叫びながら必死に飴を拾う私。
Por la tarde, bajamos al centro para ver la cabalgata. Me encanta la cabalgata, especialmente la parte que los reyes nos tiran los caramelos. Mientras esperaba la cabalgata por la calle,mis ojos estaban muy brillantes,esperando la lluvia de los caramelos y observando la gente alrededor de mí. Delante de nosotros había muchos ,pero la mayoría era la gente mayor y cuando empezó la cabalgata,yo podía recoger muchísimos caramelos que se habían caído al suelo,porque los mayores no querían agacharse y todos caramelos eran para mí. Bajo la lluvia de los caramelos, disfrutaba mucho y gritando "¡Ay! ¡Ay!"en japonés.
過去最高新記録!!63個の飴を拾いました。(そのうち50個ぐらいは地面に落ちたのを拾いましたが)。明日のおやつは、飴かなぁ。
¡¡El nuevo récord!! Conseguimos coger los 63 caramelos.(creo que la mayoría cogimos del suelo)

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

サラマンカの大晦日/La nochevieja

 以前うどんを作ったときに生地をあまり薄くのばすことができず、超極太のうどんが完成。ということで、クリスマスプレゼントはなんと、「パスタマシーン」!!これで安心して、パスタでもうどんでも作れそう♪ 
Eso es mi regalo de Reyes,una máquina para hacer pasta. Cuando hice fideos japoneses ,no pude extender suficiente la masa y hice unos fideos súper gruesos que nunca había visto en mi vida. Con esa máquina ,seguramente podré hacer fideos de tamaño adecuado.
   
 
 大晦日の夕食は子豚の丸焼き1匹丸ごと。お肉屋さんで買った子豚を近くの店にもって行き、専用オーブンで焼いてもらいました。さすがに家族6人で1匹は食べきれず、半分だけ食べました。脂身が本当に美味しい!!
 En la cena comimos tostón. Elena lo cortó muy bien con unas tijeras y solamente comimos la mitad del cochinillo, la otra mitad la comimos al día siguiente. Estaba muy bueno.
 夕食は子豚の丸焼き以外に生ハム、エビ、チョリソ、パテ等などテーブルに載らないほどの料理。日本とスペインのコラボで、いなり寿司を作ってみました。あとシャリが余ったので贅沢に生ハム寿司も作りました。生ハムは塩味が強いのでお寿司にはちょっと合わなかったかも。
Hice Sushi con Elena. Son las bolas de arroz envueltas con pasta de soja frita y también hice Sushi con jamón.
 夜中の12時には、12回鳴る鐘に合わせて12粒のブドウを食べます。そしてシャンパンで乾杯!3年前にスペインで年越しをしたとき、3回目の鐘でブドウをのどに詰まらせ、12回の鐘と同時に食べるという目標を断念。この雪辱を晴らすため、今回はあらかじめブドウの種を取り除き、準備万全で挑戦。結果、無事に12粒のブドウを食べきることに成功♪
No había conseguido comer las 12 uvas con las 12 campanadas hasta 2009, y el reto de ese día era comer todas las uvas(Hace 3 años cuando estuve en Salamanca,me atragante con la tercera no podía respirar ) . Así que antes de las 12, quité todas las pipas y imaginé cómo conseguir comer todas las uvas . Con 12 campanadas ,sin retraso, logré comer todas las uvas.
   
La comida típica de Japón para el Año Nuevo.

紅白・SMAPのマイケル・ジャクソン追悼ステージ。 Un grupo muy famoso en Japón "SMAP" hizo un baile homenaje a Michael Jackson.

Publicado en , , , , , , , , , , | Deja un comentario