La seguridad de tráfico japonés/交通安全

久しぶりに雪が降りました。午後、ずっと雪が降っていて、除雪車も出動!
Ha nevado mucho toda la tarde.


 角煮を作りました。肉はバーゲンのスペアリブを使い、料理酒の代わりに日本酒「上善水如」を贅沢に使いました。実はこの日本酒、3年前にホルへパパへのプレゼントとして日本から持ってきたものの、スペイン人のお口には合わず、ずっと眠っていたもの。日本酒の良さはスペイン人には難しいのかもね。(ホルへは日本酒にコーラを入れて飲んだ・・)

He cocinado una comida japonesa "Kakuni".Normalmente se usa panceta ,pero esta vez he utilizado costilla de cerdo. Cocí la carne con el Sake, el azúcar,la salsa de soja, un cacho de jengibre y ajos durante 2 días y la carne estaba muy tierna y riquísima.



友達のフェルナンドに日本での横断歩道の渡り方を教えているところ。でも、この手をあげて横断歩道を渡るという行為はもともと交通安全指導にはないらしい。1963年の秋の交通安全運動「歩行者と運転者が手で合図しあう運動」がいつしか「歩行者が手を上げて渡る」というものに変わっていったようだ。でもどうやって全国的に広まっていったかは今でも謎・・

En Japón ,los profesores enseñan a los alumnos cómo cruzar el paso de peatones:1.Levantar la mano derecha para que los coches paren.(Normalmente los japoneses no paran y los peatones tienen que esperar mucho tiempo.) Una vez levantas la mano,no se puede bajarla hasta que hayas llegado al otro lado.2.Mirar a la derecha, a la izquierda y otra vez a la derecha(en Japón se conducen contrario y el coche viene de la derecha ) 3.Cruzar la calle, gritando"Arigatooooo(Gracias)"

Pero este acto no está escrito en el código de la circulación. En 1963,había una campaña de la seguridad de tráfico de que los conductores y los peatones hicieran una seña con la mano y despúes de la campaña,hubo un cambio de ese lema de que sólo los peatones,especialmente los niños,teniían que levantar la mano.

Cuando era niña, cada vez que cruzaba la calle ,primero, levantaba la mano y una vez paraban los coches , la cruzaba corriendo y gritando "Arigatoo". Pero ahora ya no lo hago por la vergüenza aunque tengo que esperar mucho tiempo para llegar a otro lado.

 プラサマジョールでハビとフェルナンド。MONOPOLI(人生ゲームみたいなもの)のイラストの広告に惹きつけられ写真を撮ってみました。でも、一体何の広告なのかは誰も分からなかった。

Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario