鳩を食べました/Las palomas

人生初。サラマンカで野生の鳩を食べました。カワラバトという鳩らしくて、ホルへの両親の友だちが猟で撃ち取ってきたらしい。この鳩は体に対して頭が小さく、首のところに白い模様があるのが目印。こっちでは野生の鳩(野原で生息している鳩)を獲って、食べるみたい。もらった鳩はホルへママが皮を剥ぎ取り(剥ぎ取った後の様子しか私は見ていません)、圧力鍋で調理。こっちではウズラも家庭料理としてよく食べるんだけど(ウズラの卵だけでなく)、同じような味がして美味しかった。個人的な感想としては日本料理の鶏手羽の煮込みに似ているような。
 スペインでは日本ではお目にかかれないものが多数売られています。ウサギ(皮を剥ぎ取ったウサギ1羽)、羊、ウズラ、動物の脳みそ、等。そういえば、ホルへが日本に来たとき、田んぼにいるアメリカザリガニを見ながら「美味しそう」とつぶやいたことが・・。子ども時代によく食べたそうだが・・。日本人のイナゴと同じ感覚!?
 En Salamanca no como pescado crudo, pero otro día comí paloma por primera vez en mi vida. Un amigo de los padres de Jorge las había cazado en el campo y nos las regaló. Estaba buena como las codornices. En Japón hay un ley que prohíbe coger los pajáros salvajes y no se puede comer palomas aunque sean del campo. En Japón algunos restaurantes franceses sirven platos de paloma, pero es carísimo, porque las importan desde Francia o España . En Japón hay muchas palomas,pero también muchos cuervos. Dicen que los cuervos son muy violentos y si las miradas de los cuervos se encuentran con tuyas, te atacarán. Así que no les miréis en sus ojos cuando vayáis a Japón.

Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario