スペインの魚&ポニョ/pescado crudo&Ponyo

¿Sabéis la diferencia entre Sashimi y Sushi? Sashimi es pescado crudo sin arroz (en la imagen a la derecha) y Sushi tiene arroz(en la imagen a la izuquirda.)
 国際的に有名な「寿司料理」。が、実際は多くのスペイン人が「寿司=生魚」だと思っている。最近まで、ある銀行のCMの中で、なぜだか「寿司と刺身の違い」を分かりやすく説明するという内容のものがあったけど、なぜ銀行と寿司が関係あるのか?いまだに疑問。でもこのCMのおかげで日本文化を広めることができたみたい♪

スペインでは調理していない生魚を食べることは数年前にできた法律で禁止されています。昔は生のイワシにオリーブオイルをかけたものがよく食べられていたみたいだけど。というのも、生魚には寄生虫がいるため。この寄生虫は-20度以下に冷凍、又は50度以上に加熱すると死滅するので、スペインでは必ず魚を一度冷凍してからスーパーなどの店に出されます。
 サラマンカは内陸なので、新鮮な魚はなかなか見かけることがありません。こっちの魚は日本と種類が異なっていて、ほとんどの魚が結構グロテスクな顔をしています。スペインでも鯛を見かけるけど、なんだか日本の鯛より目が大きいような気がする。(少女漫画の目のように鯛の顔に対して目の大きさが調和していないような・・)さすがヨーロッパ。
En Japón se comen pescado crudo y de momento no hay ninguna ley para prohibir su consumo sin cocinarlo. A los japoneses les encanta comer pescado crudo, incluida yo, aunque, de hecho, hasta ahora, algunos japoneses, no pocos, han sufrido la enfermedad de los parásitos de los que a veces habla en la televisión en España. Según los medicos japoneses, los parásitos viven en las vísceras de los peces mientras los peces están vivos y cuando ellos mueren, con el tiempo los bichos se mueven hacia la carne, así que si cocinas pescados frescos para Sashimi o Sushi, no nos afecta mucho.
魚関連で・・スペインでも「崖の上のポニョ」が2009年の春に公開されました。
¿Os gusta la última película de Hayao Miyazaki, Ponyo en el acantilado?


これはスペイン語バージョン。「リサ」の声を担当している人は「クレヨンしんちゃん」スペイン語バージョンの「ミサエ」の声も担当しているような気がしてならない。
Es la versión española.

Es la versión japonesa. Una niña de 8 años canta esta canción y la verdad es que canta desafinadamente... De hecho, al principio cantaba así y a los japoneses les encantaba porque la voz era encantadora y desentonaba, pero con el tiempo, haciendo muchos conciertos y cantando en público, su forma de cantar mejoró mucho y no le gustó al director, según lo que he oído.

Un grupo de rock alemán también la canta.
ドイツ人グループもポニョ大好き。

Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,,,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario