Archive for 3月 2010

San Patricio en O´Hara/聖パトリックの日

3月17日は、聖人パトリキウスの日。アイルランドにキリスト教を広めた司教。彼の命日である3月17日は、アイルランドやアイルランド移民の多いアメリカ合衆国、オーストラリアでは聖パトリックの日として盛大にお祝いがされます。

 ということで、サラマンカのアイルランドパブ、O'haraでも盛大にお祝い♪なんとこの日は、黒ビールギネスを飲むと、ギネスオリジナル帽子がプレゼント。そしてギネスビールを使ったお肉が無料で配られました。
 El día 17 de marzo es San Patricio. En el pub irlandes O'Hara celebraron ese día con música irlandesa y comida irlandesa(carne guisada con Guinness) . Además, si bebías una pinta de Guinness, te regalaban un sombrero. Yo no bebo Guinness(me gusta el Heineken), y no me regalaron nada..



 夕方の5時にパブに到着した時にはもうすでに店の中は大賑わい。みんなギネスの帽子をかぶって踊ってました。ギネス帽子に魅了されつつも、私はいつもどおりハイネケンを注文。ギネスビールは苦いのでちょっと苦手。

A las 5 de la tarde, cuando llegamos al bar , ya había muchisima gente(la mayoría era jovenes) y todo el mundo estaba muy borraccho( un chico que estaba borracho y se apoyaba en la barra me ofreció un plato de napolitana, pero despúes de unos segundos derramó su guinness y nos alejamos de él...)


 無料でアイルランド料理(ギネスビールを使った肉料理)を配っていました。お味はというと、カレーを作ったときのカレールーを入れる前の味。

Nos ofrecían una sopa con carne y verduras.

 












Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

日本からの荷物/El paquete desde Japón

¡¡¡Nos ha llegado un paquete desde Japón!!!
日本から荷物が届きました!!
 今年から海外への荷物郵送が厳しくなったらしく、以前は普通に化粧水等が送れたのに、最近はマドリッドの空港で検査に引っかかり、日本に戻されるケースが増えているらしいです。
 スペインに住み始めて1年が経つとはいえ、未だに日本の化粧用品を使っている私。どうしても化粧水・ミルク・クレンジングが必要だったので、これらをプレゼントのようにラッピングし、送ってもらいました。1週間後、無事にサラマンカへ到着。荷物を開けられた形跡もなく、箱の中に入っていたピザポテトも無事。どうしても必要なものはラッピングして郵送すべき!!さすがにラッピングしたものを開けるのは面倒らしく、検査に通過するようです。
Mi madre llevaba preparando el paquete desde este enero. Dentro había montón de comida:Pastas de curry, Fideos instantáneos, patatas fritas del sabor a Pizza, monederos para darnos buena suerte, etc.

Mandar un paquete desde Japón es muy costoso y trabajoso. En realidad mi madre 2 veces intentó mandármelo, es decir, cuando lo llevó a Correos se lo rechazaron porque ella no había escrito con detalle sobre los productos que estaban dentro y también le dijeron que había cambiado el sistema del envío de manera más estricta y que se lo devolvería si no lo escribía correctamente. Hasta entonces, mi madre ya me había mandado muchas paquetes y no habíamos tenido ningún problema, pero después de escucharlo, se asustó y se lo llevó a casa
para buscar más información acerca de ello. Según la pagina web, muchos japoneses que intentaron mandar paquetes a España, tuvieron problemas:1.Por haber escrito que contenía cosmetícos, abrieron el paquete en el aeropuerto de Madrid y no les dejaron. 2. Por haber escrito que contenía comidas instantáneas y no lo dejaron en Madrid, etc.
Yo necesitaba unos cosméticos japoneses y me hacían falta. Le propuse a mi madre que me los mandra como regalos , envueltos con el papel. Así lo hizo.
Finalmente me llegó el paquete en una semana sin problema.

Baumkuchen(un dulce del origen alemán) con chocolate.
Patatas fritas del sabor a Pizza.
バームクーヘンはドイツのお菓子なのに、スペインには存在しません。ついでに、ピザポテトも。でも生ハム味のポテトチップスや100%オリーブオイルで揚げたポテトチップスはあります。
(A la izquierda) Las pastas de curry. (A la derecha) Los fideos instantáneos.
最近スーパーで、カレー味の焼きそばが販売されました。まだ試してないけど。
サラマンカで売られているインスタントラーメンはほぼ全てが中国産。味は日本製の物のほうが美味しいです。
(A la izquierda) Adornos para el móvil. (A la derecha) Los monederos para traer el suerte.

Publicado en , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

ひな祭り/Hinamatsuri

 今年のひな祭りはサラマンカで過ごしました。さすがに日本から雛人形を持ってくるのは大変なので、簡易雛人形でお祝い♪ 
 最近、スペインでは少しずつ日が長くなってきて、夕方6時半頃からだんだん夜になり始めます。気温はまだコートが必要なくらい寒いです。毎日雨・・今年は例年以上に雨が降り、水不足の心配はないみたい。あと1・2ヶ月ほどすれば、「太陽の国・スペイン」のイメージにぴったりな天気になるんだけどなぁ。

Hoy, el 3 de marzo es Hinamatsuri, Fiesta de Las Niñas en Japón y es el día del que en las familias celebran por la felicidad y la salud de sus hijas. Hay una especie de muñecos para Hinamatsuri y normalmente se empieza a decorar un mes antes( en febrero). Los muñecos llevan Kimono y representan una familia noble de la epoca de Samurais recién casados. (Representan los novios:los principes, los vasallos, los músicos:para celebrar la boda y los instrumentos de novia)

Antiguamente (hace casi 800 años) las niñas jugaban con los muñecos y con el tiempo se empezaba a celebrar Hinamaturi como hoy con los muñecos. Según la historia japonesa, en la epoca de Edo(1603-1868) las chicas se los llevaban a la casa de su marido como un instrumento de novia cuando se casaban y las familias de Samurai que tenían niñas intentaban mostrar su poder en los muñecos ,por la cual, los muñecos son muy lujosos y cuestan mucho aun hoy.

Ese día se cena arroz con el sabor a vinagre de arroz con sashimi(pescados crudos) (porque a la princesa de muñeco le encanta la comida ácida)y sopa de almejas(el par de almejas representa la pareja y los padres desean que su niña tenga suerte sobre la alianza). Una vez termina el día, debe guardarlos cuanto antes para que no se retrase la edad casadera de la niña. Normalmente se celebra hasta que la niña se casa y ella tiene que llevarse sus muñecos al nuevo hogar, luego, cuando tenga una hija, tiene que celebrar para ella, así mantiene la tradición.

Comida para Hinamatsuri: Arroz con pescados crúdos y sopa de almejas


No podía traer mis muñecos a España, así que hemos celebrado con los muñecos pequeñitos en Salamanca.

Mis muñecos. Son de mi abuela y de mi madre. Son el tesoro de mi casa y muy valiosos. Espero que no ocurra terremoto....


los vasallos y los músicos

los instrumentos de novia





La canción de Hinamatsuri. La típica melodía japonesa es en tono menor.






Otro tipo de la canción para Hinamatsuri. Un grupo de las niñas disfrazadas de muñecos. Es la canción de hace 3 años y no sé que han tenido éxito....

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario