Viaje no.2 Cordoba/旅行記 パート2 コルドバ編 

日本から家族が到着した次の日、マドリッドのアトーチャ駅からAVE(スペイン特急列車)に乗ってコルドバへ。アトーチャ駅周辺では過去にテロ事件があったため、それ以来、コントロールが厳しくなり、AVEに乗る前は荷物検査があります。コントロールも無事に通過し、AVEの中ではさっそくお菓子タイム。おじいちゃんの鞄から次々とお菓子が登場。久しぶりに日本産アップルパイを食べました。
Al día siguiente de llegar mi familia fuimos a Cordoba en Ave. En Japón los japoneses suelen llevar un montón de comida (galletas,caramelos,snack,etc) para comer en el tren, por eso en cuanto salimos de Atocha, mis abuelos empezaron a sacar comida(acabamos de desayunar y eran las 11 de la mañana..):muchas galletas y dulces , queso (los compraron en Holanda mientras hacian escala antes de llegar a Madrid).Aunque cada asiento disponía la basura, rapidamente se llenaba por la nuestra basura.


1時間半AVEに乗り。無事コルドバへ到着。一度ホテルに荷物を置き、お昼ご飯を食べにメスキータ周辺のレストランへ。コルドバ料理2皿、パン、デザート、飲み物が付いて14ユーロ。料理が美味しい上、ウェイトレスのおじさんがとても親切で大満足。
En 1 hora y media llegamos a Cordoba. Comimos en un restaurante comida típica de allí cerca de la Mezquita. Los camaleros nos trataban muy bien y la comida estaba muy buena.


Salmorejo, arroz cordobes  コルドバの伝統的スープサルモレホ。 コルドバ風ご飯。


コルドバといえばイスラム寺院メスキータが有名。今回3度目のコルドバ旅行だけど、何回来ても飽きない。赤と白のアーチが本当にすばらしく、ここは絶対お勧めです。
La mezquita,era la tercera vez que visité ese lugar pero nunca me aburro. Los arcos y las esculturas son muy impresionantes.



夜は女性4人でフラメンコショーを見てきました。フラメンコのステップの音にやられて寝てしまう私ですが、今回初めて最後まで観賞。フラメンコはすばらしかった!!ただ他の女性は・・・。長旅でお疲れでした。
Por la noche , mi madre , sus amigas y yo fuimos a ver flamenco , todas se durmieron excepto yo que me encanto como bailaron.(Los hombres descansaban en el hotel )



フラメンコショーの前にバルで夕食。このバルはトルティージャの大きさで有名で、普通の4・5倍のボリューム。ただ注文は一切れずつ(2.5ユーロ)。以前テレビでこのバルが放送されたので、このトルティージャを食べるべく早速注文。お味は・・ジャガイモに少量の卵、という感じ。やっぱりサラマンカのトルティージャの方が安くて美味しい。
Fuimos a un bar Santos, muy famoso por el tamaño de tortilla. La verdad es que su tamaño era enorme pero el sabor deja mucho que desear(Como las tortillas del Cervantes no hay nada).



Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario