Archive for 9月 2010

Pinchos/バル発見

ピンチョ通りとして有名なVan Dyck通りにて新しいバル発見!!サラマンカでは、肉系ピンチョを食べるならVan Dyck通りといわれるほどで、この通りにはバルがぎっしり。そのため、バルの当たり外れがあるため、通常行きつけバル以外にはあまり行かないのですが、この日は友達のクリスティーナのお勧めで彼女行きつけのバルへ。ここのお勧めピンチョは「豚の脚丸ごとオーブン焼き」。注文すると、食べやすい大きさに切ってくれます。バルの奥さん自家製らしく、本当に美味しい!あと、ホタルイカのフライもお勧め♪

El otro día fuimos a la calle Van Dyck para comer pinchos y Cristina nos llevó a su bar favorito. Allí comimos jamón asado(una pata entera hecha al horno) super rico y chipirones frítos. Aunque en la calle Van dyck hay muchos bares, normalmente repetimos los mismos bares y nunca había ido a ese bar. Me gustó tanto los pinchos que lo he apuntado ese bar en mi lista de los mejores bares de Salamanca , el bar Velazquez , en la calle del mismo nombre.



Los chipirones frítos. ホタルイカのフライ。


El jamón asado. Está muy bueno. 自家製豚の脚オーブン焼き。




Un plato del jamón asado . 豚の脚を食べやすい大きさに切って出してくれました。



Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Super pimiento/超特大しし唐

これ、なんだと思いますか?実は、「超・特大しし唐!!」ホルへ両親の友達からのおすそわけで、自分の畑で栽培したものらしい。スペインの土は食べ物が大きく育つっていわれてるけど、ここまで大きなしし唐は人生初♪フライパンで焼いて食べました。お味は、甘い!!ピリっと辛いイメージを想像してたけど、ピーマンのような臭みもなく、甘かった!
¿Habéis visto alguna vez pimientos tan largos? Jamás había visto unos pimientos así por eso tenía que sacar fotos!! Los freimos y les echamos un poco de sal. Imaginaba que sabria a pimientos , pero estaban muy dulces y poco picantes . ¡¡Me gustan!!




Publicado en , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Sake/スペイン人の疑問 日本酒編

先日、友達のフェルナンドが突然、「日本酒のアルコール度はどれくらい?」と質問。恥ずかしながら、あまりお酒に詳しくない私は、その場で答えられず質問回避作戦。が、やはり日本人なら知っておくべきだろうと、今回は日本酒について調べてみました。(内容は酒について知らないスペイン人向けなので、日本語訳は省きます。興味のある方はスペイン語版をお楽しみください。)
 「酒」はスペイン語で「SAKE]と呼ばれるほど、スペインでは日本のアルコールとして知られています。ただサラマンカのスーパーなどでは販売されておらず、日本レストランでのみ飲酒ができるので、多くのスペイン人にとっては未知の飲み物。(そういえば昔、日本から持ってきた日本酒をホルへはコーラ割りにして飲んだ。)スペインでは食事中(昼食も含め)にワインを飲むのが一般的で、値段も非常に安い(値段は100円以下のものもある)。なので一部のスペイン人はワインの代わりに、日本では酒を飲むと思っている人も(または抹茶・・日本通でないかぎり緑茶をすするというオプションはなかなか出てこない)。そういえば、最近ではキリンビールが一部のスーパーで売られ始めたため、観察力のあるスペイン人は、日本人は酒のほかにキリンビールも飲む、と思っているかも。

El otro día mi amigo Fer me preguntó cuántos grados tenía el Sake mientras bebíamos cerveza. Yo no podía responderselo, porque no bebía Sake en Japón ni tampoco me interesaba la graduación alcohólica. Así que hoy voy a explicaros sobre el Sake.

El Sake es una bebida alcohólica japonesa que se hace con arroz y desde hace más de 1000 años los japoneses disfrutan de esa bebida. Normalmente cada región tiene su propio sake y cada marca tiene graduacion diferente. Según la ley japonesa , sólamente se pueden vender Sakes que tengan menos de 22 grados, pero la mayoría de Sake tienen alrededor de 15 grados. Pero sí que existe Sakes de más de 22 grados. Por ejemplo, en la provincia de Nigata se hacen un Sake de 46 grados ,el más fuerte de Japón, y solamente se puede comprar en Nigata o a través de Internet.

A la hora de beber Sake, hay mucha formas de disfrutarlo; Reisyu(se enfria en la nevera),Hiya(Sake del tiempo) , Atsukan(se calienta hasta 55grados) o Hirezake(pasan la aleta del Fugu por el fuego y lo echan en Sake caliente).Incluso cuando están resfriados, los japoneses beben TamagoZake(Sake+huevo+azúcar) , tambien los niños, porque el Sake les ayuda dormir muy bien(emboracharse!?) y el huevo les inmuniza .



Atsukan, Reisyu y Hirezake(con la aleta de Fugu)

El Sake de 46 grados, el más fuerte de los Sakes.

Publicado en , , , , , , | Deja un comentario

La vuelta a España Ciclismo en Salamanca /サイクリングInスペイン サラマンカ

先週、サイクリング・スペイントーナメントがスペイン国内で開催されていました。各都市の路上が競技の場所になるため、選手達は競技をしながら都市から都市へと移動していく、という仕組み。今年は10年ぶりくらいにサラマンカの街が会場となったため、この機会を逃してはいけない!と早速応援をしに(写真を撮りに)Go. その日のレース内容はサラマンカの郊外からスタートし、サラマンカ市内でゴール。だいたいレース自体は3時間くらいかかるため、自宅のテレビで選手達がどこら辺を走っているかチェックし、残り50キロのところでゴール地点を目指し家を出ました。ゴール地点は表彰式があるため多くのVIPルームワゴンやカメラマンだらけ。運良く表彰台の前に陣取り、選手達のゴールを見ることができました。

El otro día vino la vuelta a españa y fuimos a verlo. Ese día empezó fuera de Salamanca y terminó cerca de El Corte Ingles. Cuando les quedaba 50 Km para el final salimos de casa hacía el final de la carrera donde se celebraba la ceremonia ,pero por el camino nos encontramos con los ciclistas que pasaron tan rápido que no pude sacar fotos. Bueno, después de animarlos fuimos al final de la etapa por un atajo y pudimos ver el final de la carrera.



Mark Cavendish ganador de la etapa スペイントーナメントの勝者
Vicenzo Nibali con el maillot rojo de lider
Purito Rodriguez con el maillot de lider de la montaña y Mark Cavendish con el de la regularidad

Publicado en , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Las ferias de Salamanca No3 Casetas/サラマンカ祭り パート3 屋台巡り

今週はサラマンカのお祭り。友達と屋台巡りに行ってきました。(サラマンカのバルがそれぞれ屋台を出していて、どこもビールと食べ物で200円) 今年は83件の屋台が登場。その中から4件を選び、いざ!最初は友達が働いている屋台へ。そこのお勧めはミニハンバーグ。でもあまりにもミニすぎるため、ジャガリコのようなスナックポテト付きでした。次に目指すのはコロン広場。(コロンブスの像がある)そこでは、焼き鳥(パイナップルソース)、ガリシア風肩ロース、モルシージャ(血の腸詰)の屋台へ。ひとつひとつのピンチョ(一人分の料理)は小さくても4件屋台をはしごすればお腹もかなり満足(しかもどの屋台もビールつきなので4杯飲める)。そして屋台巡りの締めくくりはサラマンカで一番美味しいといわれるアイス屋へ♪場所はプラサマジョール。いつ行っても行列ができているので絶対分かります。お勧めはチーズケーキ味!!
El otro día fuimos de casetas con mis amigos. Como había tantas casetas (total 83 casetas) y cada caseta tiene una especialidad de pincho, nos costaba mucho elegir a dónde ibamos a comer. Primero fuimos a una caseta donde trabajaba una amiga nuestra y comimos una mini hamburguesa . Luego fuimos a la plaza de colón(donde esta la estatua de Colón) y comimos blocheta de pollo con la salsa de piña, lomo gallego y morcilla picante de zamora. Y para el postre nos comimos un helado del Novelti (está en la Plaza Mayor ,al lado del ayuntamiento de Salamanca) donde se puede comer el mejor helado de Salamanca..



Con 1.80 puedes disfrutar de una caña y un pincho.
屋台の様子。


La blocheta de pollo y mini hamburguesa.
パイナップルソースの焼き鳥&ミニハンバーグ

Lomo gallego.ガルシア風肩ロース

La morcilla picante de Zamora
モルシージャ(血の腸詰)

El mejor helado de Salamanca. Os recomiendo el sabor a Tarta de queso.
サラマンカのお勧めアイス

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Las ferias de Salamanca no.2 Afterbites y casetas/サラマンカ祭り パート2 Afterbitesコンサート




Afterbites のコンサートに行ってきました。コンサートは大成功!!Afterbites ファンもAfterbites を知らない人も大盛り上がり♪当日はホルへ、リッチーとお揃いのAfterbitesTシャツを着て応援!(まさに3人兄弟のように)余談ですが、スペインでは結婚式間近の新郎・新婦が独身お別れパーティーをするんですが(新郎は男友達同士で、新婦は女友達同士で別々にパーティーをする。)、結婚する当事者はすごい仮装をするのが通常。特に新郎側の衣装にはびっくり。女装、女王様、牛、闘牛士、ミツバチ、妖精・・などなど。で新郎(又は新婦)の友人達は同じプリントTシャツを着るのが普通。なのでAftebitesのTシャツを来た私達はまさに独身お別れパーティーにでも出席しているようでした。
話は元に戻り、コンサートでは新曲を披露。バラード系も入っており、サラマンカにいらっしゃる方、10月にもまたコンサートがあります。

¡¡El concierto de Afterbites fue un gran éxito!! El concierto empezó alrededor de las 10 y había mucha gente en la plaza de San Román para animar al grupo. Ese día Jorge, Ricardo y yo llevabamos una camiseta de Afterbites (parecía que ibamos de despedida de soltero). Si os interesa la camiseta o su disco, poned contacto conmigo.

En el concierto Afterbites cantó nuevas canciones que me encantan y la gente que paseaba por esa zona se paraba para escucharlas. Ese día hubo un concierto de Marta Sanchez en la Plaza Mayor a las 11, pero en lugar de ir a su concierto, fuimos a comer kebab. Si hubiera venido Carlos Baute, seguramente habría ido ...



Llevabamos la camiseta de Afterbites.
No sé por qué nos inclinabamos tanto...

Publicado en , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Las ferias de Salamanca no.1/サラマンカ祭り パート1

サラマンカのお祭りが今日から始まりました。お祭りは15日まであって、お祭り期間には闘牛や有名人歌手のコンサート、サーカスなどイベント盛りだくさん!通りには屋台が出て、街中すでにお祭り騒ぎ。屋台というのは、日本のような屋台とはちょっと違い、サラマンカにあるバルが屋台を出店(今年は83件のバルが屋台を出店)。どの店も飲み物とピンチョで1.8ユーロ(約200円)。店ごとにお勧めピンチョがあるため、屋台のパンフレット(各店のピンチョのメニューが書いてある)を吟味しながら、お気に入りの屋台を友達とはしごするのがお勧めパターン。今年は、我らのアイリッシュパブ、Ohara、も初めて屋台を出店。ということで昨日早速行ってきました!そこのお勧めは「マッシュルームの上にチーズをのせて鉄板で焼いた」もの。ビールとピンチョで1.8ユーロ。お味はベリーグッド!!美味しい上に、ビールはHeinekenだったし、文句なしです。(バルごとに使用するビールの種類が違うけど、通常は安いビール(大半がスペイン産で味が苦い)を使用するため、割高のHeinekenは普通お目にかかれません)

¡Han empezado las ferias de Salamanca! las calles de Salamanca están llenas de casetas y se puede disfrutar de un pincho y una bebida con sólo 1.80 euros. Este año hay 83 casetas,3 más que el año pasado y cada caseta tiene una especialidad de pincho. Nuestro bar favorito, O'Haras ,también tiene caseta este año y su pincho de feria es champiñon con queso a la plancha que está muy bueno. Además si pides una caña, te sirven cerveza de Heineken.Cada caseta tiene la marca diferente de cerveza(Mahou,Amstel,CruzCampo...), pero ninguna nos ofrece una caña de Heineken que me encanta, así que , un punto para O'Haras.


先週の日曜日、のみの市がありました。
El domingo pasado vino el rastro a nuestro barrio.

Publicado en , , , , , , , , , , , | 1 Comentario

Concierto Afterbites dia 11 de septiembre・コンサートのお知らせ

今回はサラマンカ在住の皆様へお知らせ。今週はいよいよサラマンカのお祭り開始。ということで、我らのロックバンド・Afterbitesのコンサートがあります。日時は9月11日(今週土曜日)21時。場所はla plaza de San Roman(屋外ライブ)です。入場料無料!!当日はAfterbitesのCDやTシャツも販売決定。もっと詳しく知りたい方、ご連絡ください。

Esta semana han empezado las fiestas de Salamanca , como es costumbre en los ultimos años ponen Casetas en las calles en los que puedes beber y comer a un buen precio.
Este año ademas dentro de la programacion de conciertos gratuitos actuaran varios grupos salmantinos , uno de ellos es nuestro grupo favorito los Afterbites , os animamos a ir a todos , sera en la Plaza de San Roman el proximo sabado dia 11, justo al lado de donde estaba el Cine Breton . Aqui os dejo un mapa para los que esteis un poco perdidos


Y aqui os dejo el cartel publicitario del concierto . コンサートの場所


Aunque esta anunciado como concierto heavy no lo son aqui os dejo el video de la cancion Peligro de incendio

Para los que os interese alli podeis comprar el disco de afterbites y la camiseta del grupo , nos vemos el sabado alli. 現地にてお会いしましょう!

Publicado en , , , , , , | Deja un comentario

la espada Masamune Honjo/名刀 本庄正宗

日本のことを知ってるふりして実は全く日本について知らなかった、という経験。特に海外に住んでいらっしゃる方はそんな経験があるのでは?私は今まで何度冷や汗をかいたことやら・・先日、スペインのサパテロ首相が日本へ訪問したときのこと。首相が新幹線で到着し、日本の関係者と挨拶をしている映像がニュースで流れました。それを見ていたホルへ父に「サパテロ首相と挨拶をしている日本人は誰?」と聞かれ、答えられずまたもや冷や汗・・・ちょっと恥ずかしい。でも翌日判明したのが、うわさの日本人は首相の通訳者だったということ・・
 最近、アメリカドラマのWarehouse13(13番倉庫)にはまっています。内容はというと・・「13番倉庫には呪われた品々や不思議な力が宿っている品々が保管されているが、それはまだほんの一部で、残りの品々は世界各地に散らばっている。そこで2人のFBI捜査官が毎回苦闘しながらもそれらを13番倉庫に封印していく」というストーリー。それで、先週は「呪われた名刀・本庄正宗編」でした。恥ずかしながら、ホルへに質問されても「??」という状態。ということで今回は名刀・本庄正宗について本気で調べてみました。

¿Conoces una serie estadunidense "Armacen 13? A mí me encanta esa serie y el otro día vi el capítulo sobre la espada "Masamune Honjo". No tenía ni idea de quién era Masamune Honjo, así que busqué informacion sobre él.

Me equivocaba totalmente, yo pensaba que Masamune Honjo era una persona , un samurai, pero era una espada que se llamaba así. Es una espada que se hizo por Masamune(un forjador de katanas) entre el final de la epoca de Kamakura y el primcipio de Nanbokutyo (arlededor del año 1300). Masamune era uno de los forjadores de espadas más famosos e importantes en el mundo y la mayoría de sus obras son patrimonio cultural o patrimonio nacional. En la epoca en la que vivió Masamune existían 5 tipos de espadas y Masamune consiguió unir todos los elementos y creó el estilo "Sosyuden" . Con el tiempo, empezaron a llamar "Masamune" a las espadas de mayor calidad.

 「本庄正宗」とは人の名前ではなく、刀の名前。その由来は鎌倉時代末期まで遡る。詳細はよく知られていないが、鎌倉時代末期から南北朝時代初期にかけて、正宗という有名な刀鍛冶職人がいた。その時代は刀鍛冶でもいくつかの種類が存在したが、正宗はそれらの集大成として「相州伝」を完成。正宗の死後、彼の手がけた名刀は多くの武士に受け継がれ、現在それらのほどんどが国宝又は重要文化財に指定。そのあまりにもすばらしい姿から、後に、彼の名「正宗」を刀の代名詞として使われるようになった。
 ところで「本庄正宗の本庄は?」と疑問に思った方。1588年、上杉家武将・本庄繁長が十五里ヶ原の戦いで、敵陣・東禅寺勝正に勝利。その時、勝正から奪った刀が正宗によって研がれた名刀だった。ということで、この名刀は「本庄正宗」と呼ばれ、その後上杉家→豊臣家→徳川家の手に渡り、明治以後も三種の神器のように大切に保管されたという。昭和20年、アメリカ進駐軍によって奪われ、未だに行方知らず。

Pero, ¿por qué la espada se llama Masamune Honjo? En 1588 hubo una guerra en Japón entre el ejercito Tozenji y el ejercito Honjo por el poder y el hermano del jefe Katsumasa Honjo intentó matar al jefe del ejercito Honjo (Shigenaga Honjo) con una espada que se hizo por el maestro Masamune pero fracasó y se murió. Shigenaga Honjo heredó su espada y desde entonces la espada se llama "Masamune Honjo". Con el tiempo, la espada "Masamune Honjo" se heredó de samurai en samurai y finalmente se quedó con la familia Tokugawa(la última familia Shogun). Pero en 1945, tras perder la segunda guerra mundial, el ejercito estadounidense se llevaron "Masamune Honjo" y nadie sabe donde está ahora...

El maestro Masamune, uno de los forjadores de espadas más importantes del mundo

El samurai Shigenaga Honjo.

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

los primos /ホルへのいとこ

カナリア諸島からホルへの親戚がサラマンカに遊びに来ました。ホルへのいとこバネッサと夫のラファとは今回が初めての対面。特にバネッサは小さい頃から日本が大好きで、将来は日本人と結婚すると言い張っていたほど。ということで、日本の写真を紹介したり、日本のお菓子(キットカットの抹茶味や明治チョコレートなどなど)をプレゼント。ちなみにその日はホルへ父の誕生日だったのでみんなでお祝いしました。
El otro día vinieron los tíos y los primos de Jorge desde las islas Canarias para pasar una semana de sus vacaciones. Cada verano vienen y casualmente celebramos juntos el cumpleaños del padre de Jorge (su cumpleaños es en agosto) pero hasta entonces faltaba una prima de Jorge. Esta vez ella podía venir a Salamanca con su marido y por fin nos conocimos. Decía que le encantaba la cultura japonesa y que quería vistar y conocer japon, así que después de comer tarta(ese día fue el cumpleaños del padre de Jorge por casualidad), les enseñé unas fotos de Japón y les invité unas galletas japonesas.



誕生日に食べたケーキ

 バネッサとラファ夫婦とはホルへも私も気が合ったので、別の日にもう一回待ち合わせ。まず、いつも行くオハラに行きビールで乾杯し、その後はバル通りが並ぶVan・Dyckへ。ちょうど夏休み休暇を取るバルが多くて、行きつけのバルも休業・・残念・・でもスペアリブのバルは開いていたので、そこで定番のスペアリブを注文。二人ともここのスペアリブが非常に気に入ったみたい。バネッサによると、カナリア諸島にもバルはあるけど、ピンチョ(一人分の食べ物)はないらしい。あるのはタパス(2・3人用)のみで、サラマンカのピンチョと量は変わらないのに非常に値段が高い、ということ。内心、「サラマンカ万歳!」とガッツポーズ♪ ちなみにサラマンカはバルの数がとても多く、その数は「2人/バル1軒」と言われるほど。しかもどのバルも値段が大体同じ。でもバルによっては当たり外れがあるし、そのバルのお勧めもあるので、サラマンカを旅行される方、ぜひ私に連絡を!お勧めバルを案内いたします。
Para conocernos más quedamos otro día y les llevamos, primero al Irish bar O'haras y luego a la calle Van Dyck para comer pinchos. En el O´haras se sorprendieron (como lo pasa para todo el mundo) de que se podía coger chorizo,tortilla, jamón, empanada,etc. que estaban en barra y era todo gratis. Después, fuimos al bar de costilla que es nuestro bar favorito y está en Van Dyck. A Rafa le encantó el pincho de costillas y tenía ganas de repetir. Los dos nos dijeron que los pinchos de aquí eran muy baratos (en las islas Canarias no existen pinchos, sino solamente tapas)y que querían quedar más tiempo en Salamanca para conocer más sobre la ciudad (y salir de fiesta)


Con Vanessa. バネッサと



El pincho de costilla. Estaba muy biena. お勧めスペアリブ



Con Rafa y Vanessa. ラファ・バネッサ夫婦

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario