Archive for 10月 2010

Mini horno & Pizza/ミニオーブン&ピザ



先日、ついにミニオーブンが到着!!ということで、早速ピザを作ってみました。
 El otro día compramos un mini horno . Así que hicimos una pizza!!!!!!!!




 ピザ生地はカリフールで購入。イタリア料理に出てくるような薄い生生地(冷凍じゃない生地)で、しかもお値段は0.95ユーロ(約120円)とお買い得。

Compramos masa fresca en Carrefour , que era muy fina como las pizzas italianas y muy barata (0.95 €)


 マッシュルームとオリーブの実を買い忘れたため、初ピザはシンプルにベーコン&ハム&チーズ(&私の部分だけ玉ねぎトッピング)日本ではピザにコーントッピング、というのが当たり前ですが、ホルへいわく、これは「意外なトッピング」らしい。さらに日本の我が家ではマヨネーズもトッピングしたりするんですが、スペイン人にとってマヨネーズを熱する、というレシピはかなり珍レシピのよう。ということでマヨネーズとコーンは即却下・・・

Le echamos bacon, jamón cocido, y queso (y también cebolla en mi parte)a la masa y esperamos unos 15 minútos. En japón se suele echar maiz y mayonesa a las pizzas, pero esta vez Jorge me lo prohibió...(en japon el queso es caro y para sustituirlo le echamos mayonesa ).



 出来上がり。ピザ生地はサクサクしていて本当に美味しかった♪次は生地も手作りの予定。
Estaba super rica. La masa era como bizcocho y crujiente.

Publicado en , , , , , , , , , | Deja un comentario

Concierto Rivelles/コンサート

サモーラへコンサートを見に行ってきました。サモーラはサラマンカから60kmのところにある街。サラマンカから車で30分。

今回注目のバンドはAfterbitesではなく、Rivellesというバンド。RivellesボーカルとAfterbitesのボーカル(我らの友達、フェルナンド)が幼なじみらしく、フェルナンドのお勧めバンドということでいざサモーらへ!Rivellesは3人組のバンドでみんなスペイン人、だけど、アメリカのバンドに憧れているということで、自分たちをアメリカ人と認識しているらしい。そのため、歌詞は英語だし、さらに彼らのニックネームはアメリカ人の名前を採用。
 このバンド、勢いがすごいです。本当に演奏が上手!特に一番の驚きがドラム!ドラムを演奏しているのはCristi(クリスティ)、女性とは思えないほど力強い演奏。プロ並みの演奏だったので、小さい頃からドラムをやっているのかと思いきや、ドラムを始めたのは2.3年前らしい。
El sabado Fuimos a Zamora para ver un concierto. Zamora es una ciudad que está a 60 km de Salamanca.(Se tarda 30 minútos en coche)
El concierto no era de Afterbites, sino, esta vez, era de Rivelles, que es un grupo de 3 personas y son amigos de Fernando quien nos recomendó este grupo. Tocaron en el bar Scándalo en Zamora.
La verdad es que me gusto mucho este grupo , además de que tocaban muy bien, sus canciones estaban llenas de vitalidad y energía. Además , lo que más me sorprendió era que la persona que tocaba a la batería era una mujer,se llama Cristina, y su manera de tocarla era infatigable. Aunque tocaba muy bien , me dijo que empezó a tocar a la batería desde hace unos años... Después del concierto hablé con los miembros de Rivelles y eran encantadores. Decían que el grupo se inspiraba en la musica estadounidense , segun ellos son de Appleton , Winsconsin.

 
Rivelles Chema



 
Roberto Con Cristina

 

El otro grupo, Zero Zero Ufos

この日演奏したもう一つのバンド


みんなで記念写真。左からフェルナンド(Afterbites)、カルロス(このバルのオーナー)、オリ(Afterbites)、リカルド、クリスティナ(Rivelles)、ビルヒニア

Fernando(Afterbites),Carlos(dueño de Scandalo), Oli(Afterbites),Ricardo,Cristina(Rivelles) y Virginia.


Victoria Beckam ビクトリア・ベッカムの壁画が!?

Publicado en , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Máquina de plátano/バナナ自動販売機

 日本のニュースはスペインのあるサイトを通して知るのですが、最近はバナナの自動販売機が登場したとか。日本人にとっては何気ない自動販売機。が、スペインと比較すると日本の自動販売機普及率は本当に高い!サラマンカにも自動販売機というものは存在するものの、ジュースの種類は少ないし、コールド(冷たい)のみだし、それになんといっても信用性に欠ける(お金を入れても本当に出てくるのか最後までドキドキ)・・・
 スペイン人のホルへは日本の自動販売機の大ファン。去年日本に旅行に行ったときのこと、自動販売機を見つけるたびに機械に吸い寄せられていました。(日本の夏の暑さに耐えられず、自動販売機が彼の命&忍耐を救ったと言っても過言ではない・・)特にホットドリンクが自販機で買える、というのが珍しいらしく、真夏なのにホットココアを選んでたなぁ。
 サラマンカでは果物の値段が本当に安くて、バナナ1房(5.6本)がなんと約100円で買えてしまうのです。最近では秋の果物が店頭に並び始め、八百屋では柿(日本の柿と同じ味)、オレンジ、みかん等を見かけることができます。もうちょっとしたら栗が出回るはず!


 ¿Sabéis que las calles de Japon están llenas de máquinas de bebidas ?.
Aunque hay muchas tiendas de 24 horas y supermercados, las máquinas de bebidas tienen mucho éxito allí. Porque; en verano hace muchísimo calor y no se puede vivir sin liquidos, si tienes frío puedes elegir bebidas caliente(muchísimos tipos de café, cacao y por supuesto té verde), hay mucha variedad de bebidas más que tiendas, se puede ahorrar el tiempo, no hay ningúna molestia(nadie te vigila),etc. Cuando estabamos en Japón, encontramos una bebida extraña, era fanta naranja pero con gominolas por dentro, y no estaba mal...

中にグミが入っている飲み物。日本滞在中、偶然自動販売機で見つけて大興奮
La bebida con gominolas, antes de beberla tienes que agitar la lata.
日本の自動販売機。
El otro día apareció una nueva máquina de plátanos en Tokyo y parece que está teniendo éxito. Puedes comprar solamente uno o un racimo de plátanos y te los dan muy frescos. Según la empresa que instaló la máquina, la gente suele usarla por la mañana y por la tarde(a la hora de merienda) para llenar su estómago. Pero ¡Ojo! Un plátano cuesta 1.1euro.

Japan Probe DOT COM
Cargado por japanindiarf5. - Descubre más personajes de la webcam.

Publicado en , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Promocion Philadelphia Duo/無料フィラデルフィア

 スペインにお住まいの方、ビックニュースです!なんと、フィラデルフィアのクリームチーズ無料!この間、ホルへがあるサイトで新作フィラデルフィアのクリームチーズ試食モニターに選ばれ、箱ぎっしりのクリームチーズが到着!トーストに塗ったり、パスタに混ぜたりといろんなレシピに使えて、しかもすっごい美味しい♪
Hace unos dias Jorge recibio un paquete desde la web www.treemkt.com, habia sido elegido para un nuevo proyecto , esta vez de queso Philadelphia Duo(http://treemkt.com/proyectos/philadelphiaduo/), como podeis ver en la foto recibimos una gran cantidad de muestras del nuevo queso Philadelphia Duo .

Esta muy bueno

Las tarrinas de muestra
このクリームチーズを無料で食べてみたい、という方にお知らせ。まずお近くのお店でPhiladelphia Duoを購入してください。その後www.philadelphiaduogratis.comのサイトにて払い戻しの手続きを行ってください。(以下の写真参考)
Para todos los que os interese probar este queso comentaros que podeis hacerlo de manera gratuita , solamente teneis que comprarlo en vuestra tienda habitual y luego solicitar el reembolso del producto en la web www.philadelphiaduogratis.com como podeis comprobar en la imagen.
 新作のモニターをやってみたいという方、ぜひwww.treemkt.comに登録してみてください。今回はフィラデルフィアの新作だったけど、次回はサネックスの新作脱臭剤プレゼントみたいです。登録をしたいという方、コメントのところにぜひaimi24kimuの薦めで登録した、と記入ください。次回のモニターとして選ばれる可能性大!!
Ademas os animo a que os registreis en la pagina del proyecto , www.treemkt.com y asi podeis participar como nosotros en futuros proyectos (dentro de poco empieza uno de sanex).
Cuando os registreis comentar que vais de parte de aimi24kimu asi para proximos proyectos tendremos mas posibilidades de que nos eligan.

Publicado en , , , , , , , , , | Deja un comentario

la selección española en Salamanca/スペイン代表サラマンカへ

サラマンカ今週の大ニュースは「サラマンカでサッカースペイン代表vsリトアニア代表の試合開催!!」ということで、あの、W杯王者スペイン代表がサラマンカに来ました!!!これはサラマンカ人にとって一大事。サラマンカにもサッカーチームはあるものの、レベルとしては第2グループに属するため、通常スペイン内大物チームやナショナルチームほどのレベルの試合は行われないのですが、(参考 第1グループにはあの「バルサ」や「レアルマドリッド」等が属す)・・・スペイン代表チームの監督がサラマンカ出身ということで、今回は特別に彼の故郷でプレー決定!!ということでチケットはたったの30分で完売。残念ながらチケットはゲットできませんでした。


¡¡¡¡Viene la selección española con la copa del mundial!!!! El día 8 hubo un partido de España contra Lituania en Salamanca y el día anterior llegaron los jugadores de la selección española a Salamanca y por la tarde pudimos ver el entrenamiento. Queíamos ir al partido , pero en el día que vendían las entradas, en tan sólo 30 minútos se agotaron todas y no podimos conseguirlas.

試合は8日金曜日。ということで前日の木曜日にスペイン代表選手、サラマンカに到着。午後の7時には公開練習があるということで、私も早速見に行ってきました。公開練習が始まる2時間前にサッカー競技場に到着したのにすでに長蛇の列。待つこと1時間、無事に競技場内に入ることができ、ラッキー。しかもたまたま選んだ場所が、まさに選手達が練習する側だったので肉眼で十分選手の顔を見ることができました。公開練習は45分だったけど、十分すぎるくらい選手を見たので満足満足♪

El día 7 , fuimos a ver el entrenamiento de la selección española. Decían que iban a abrir la puerta a las 6 de la tarde, una hora antes del entrenamiento, y cuando llegamos a las 5 ya había mucha cola que rodeaba el campo...Finalmente pudimos entrar dentro sin problema y disfrutar del entrenamiento. Por suerte, los jugadores entrenaban al nuestro lado y podíamos verlos perfectamente.






もう一つのビックイベントが、「スペイン代表とともにW杯優勝トロフィーもサラマンカ上陸」(レプリカですが)。7日と8日の2日間限定で、プラサマジョールにイベント会場が設置され、その中の一つ、「スペイン代表展示会場」ではトラフィーと一緒に写真撮影!この機会を逃すまいと、金曜は朝からまさかの2時間待ちでトロフィーと記念写真をしました。
Al día siguiente por la mañana, fuimos a la Plaza Mayor para ver la copa del mundial. Llegamos allí a las 11 y media y ya había una cola muy larga. Mientras estabamos esperando, vimos a Manolo 《el del Bombo》 que vino a animar a la selección y tras esperar 2 horas, por fin, sacamos unas fotos con la copa.
.

Con la copa.
W杯優勝トロフィーと一緒に写真。
Manolo 《el del Bombo》
マノロ。スペイン代表試合には太鼓を持って必ず応援に駆けつける有名おじさん。サラマンカにも来てくれました。
La Plaza Mayor.
プラサマジョールの様子。いつもとは様子が違い、イベント会場に変身。

Publicado en , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

El Nuevo Dokyo/ ドラえもんのどらやき

スペインと日本。遠いけどすごく繋がってるんです。というのも・・・日本の漫画。これはスペイン人の間で人気。週末にはドラえもん24時間の番組があるし、朝はドラゴンボールが目覚まし替わりなんてことも・・・(そういえば昨日スペイン語版クレヨンしんちゃんを見ながら朝ご飯を食べました・・)
 サラマンカにはコミックやフィギュアを販売している店が2件あり、日本の漫画も数多し。特に日本で人気のNANAを始め、花より男子、ドラゴンボール、Narutoなどなど豊富に取り扱っています。ただ日本の若者に人気のハローキティやディズニーキャラクターはこちらではあまり・・スペイン人にとってはあまりにも子供向けみたい・・・
  La mayoría de los japoneses no sabe que la cultura japonesa está penetrando en la sociedad española, tanto el Sushi como la Manga. Recuerdo que cuando vine a España por primera vez , me sorprendío mucho al ver Shinchan y Pokemon en la televisión en un país lejos de Japón. Cuando yo era niña , veía Ranma, Doraemon, bola de dragón(he visto hasta Z , pero luego la abandoné porque los protagonistas resucitan un millon de veces..),etc.

 こちらでは数年前から「ドキョウ」という名前の「どら焼き」が売り始められました。スペイン人向けなので中身はもちろんチョコレート又はクリーム。CMはセーラー服を着たアジア系の学生が踊ってドキョウを食べる設定。で、最近は新・ドキョウが販売され始め、しかもドラえもんがキャラクターとして採用され、この新・ドキョウを買った人にはもれなくドラえもんシールプレゼント。ということで早速買ってみました。お味はというと・・・「これは美味しい!!」どら焼きの皮は日本のどら焼きの皮より甘め。クリームはミルクチョコレートとホワイトチョコレートのサンド♪
 El otro día encontramos el nuevo Dokyo (es un bollicao,doble relleno con leche y crema de cacao) con el dibujo de Doraemon que está comiendo su favorito Dorayaki(pancake que lleva judías rojas azucaradas). Doraemon es una serie japonesa que en el 1969 empezó a publicar en las revistas infantiles y más tarde empezó a emitir en la televisión y hasta ahora tiene mucho éxito en Japón.

Doraemon y su favorito Drayaki
El nievo Dokyo de Doraemon
 La historia :El protagonista Nobita era un niño inútil y flojo y un día cuando Nobita estaba llorando en su habitación porque sus amigos se reían de él, de repente se abrió el cajón de su escritorio y aparecieron su nieto Sewashi y el robot de un gato, Doraemon que vinieron desde el siglo 22. Según Sewashi, su familia vivía en una situación dificil por la culpa de Nobita y decidieron mandar a Doraemon al pasado para corregir sus errores y ayudar a Nobita. Doraemon tiene un bolsillo mágico de donde saca los aparatos maravillosos del futuro para salvar a Nobita y tiene cosquillas si la gente le mete la mano a su bolsillo. Hay muchas anécdotas sobre Doraemon: Doraemon era un robot con defecto y le iban a desguazar o al principio Doraemon era amarillo, pero un día cuando estaba durmiendo una rata se le comió las orejas y en cuanto las vió se puso tan pálido que se cambió en azúl, por eso tenía mucho miedo a las ratas.
En fin, el bollicao de Dokyo estaba muy bueno!!




Está relleno de chocolate y chocolate blanco. Está muy buenooo!!

Publicado en , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario