castañas/秋の味覚

サラマンカにも少しずつ冬が近づいてきました。今週はクリスマスイルミネーションの飾りつけも始まり、気分はクリスマス。後は、プラサマジョールに大型クリスマスツリーが設置されるのを待つのみ。秋、といえば、「栗」の季節。ということで、今日は栗を食べました。先日、ホルへママが超特大生栗をもらってきたので、それを炒って食べることに。使用したのは、炒り栗用のフライパン(数箇所に穴が開いている)、ブタンガス。特大栗を炒るためには辛抱強く炒り続けることがポイント。ということで、ホルへママの努力により、美味しい栗ができました。お味は、美味しい♪ サラマンカの街を歩くと、栗の屋台があり、炒りたての栗を食べることができます。1ユーロで栗10粒。炒った栗は新聞紙に包んでくれるので、それを歩きながら(皮をむきながら)食べるのがグッド。

El otro día la madre de Jorge trajo castañas (eran super gordas), así que hoy las hemos asado en una sartén especial para castañas( que tiene agujeros) . Las castañas recién hechas estaban muy ricas (como las de las casetas de castañas que están por las calles.)





Asamos las castañas con gas butano.

ブタンガスを使って栗を炒っているところ。



Las castañas eran super gordas.

大粒の栗。栗の香ばしい味がして、何も味をつけなくても十分美味しい。


スペインでの栗の食べ方は「炒る」という方法が一般的なようです。マロングラッセは高級品としてあるようですが、日本のように、栗ご飯やモンブラン、栗きんとん等、栗を様々な料理に使うという発想はないみたい。

Las castañas son una comida representativa de invierno y en Japón también se las consideran así, junto con las batatas(las batatas japonesas están más dulces que las españolas ). Allí se comen las castañas de muchas maneras:arroz con castañas, tartas con castañas, glacé de castañas, pan con crema de castañas ,etc.


Kurikinton Montblanc(tarta de castañas) Arroz con castañas


ちなみに、大型スーパーに行くとサツマイモが売られていますが、日本のサツマイモのように甘くないので、サツマイモの天ぷらや芋かりんとう等に向いてます。さすがに紅芋はまだサラマンカ進出していません。

(A la izquierda)Batatas japonesas. Se cuece con vapor y se las comen.

(A la derecha )Batatas moradas. Especialmente se cultivan en Okinawa. Dentro son moradas de verdad y están super dulce.

Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

2 Responses to castañas/秋の味覚

Deja un Comentario