Archive for 2月 2011

Pan de melón/メロンパン

 メロンパンが食べたくなったので、家でメロンパンを作ってみました。スペインのケーキは甘すぎる、という声をよく聞きますが、スペインのパン屋は、どちらかというと日本人好みの甘さで、特にパイ系のパンは絶品。個人的にはパルメラというハートの形をしたパイにチョコレートがかかっているパイが好きです。でもカレーパンやメロンパンなどはこちらではないので時々恋しくなります。ということで今日はメロンパン作りに挑戦。

 無塩バターは普通のバターより値段が3倍だったので低塩バターを購入。強力粉の代わりにピザ用薄力粉を使いました。今回は中にクリーム(家にプリンを作る粉があったのでそれで代用)を入れ、クッキー生地はレモン味とココア味の2種類。パン作りに半日を費やし、ついに夜9時メロンパンが出来上がり。もちろんこの日の夕食はメロンパン。う~ん、美味しい!!大成功!

Hoy he preparado pan de melón que es muy conocido en Japón y mi favorito. Aunque se llama pan de melón, no lleva nada de melón, sino que lo llamamos asi por su forma que se parece mucho a un melón . El pan está cubierto de una masa de galleta a la que se hecha un poco de ralladura de limón y lleva crema por dentro (pero no siempre). Y esta vez he hecho dos tipos de normal y de chocolate. Cuando vivía en Japón cada semana preparaba pan y me consideraba como buena panadera. Bueno, hoy he pasado toda la tarde (hasta la noche)haciendo pan de melón y cenamos pan de melón. ¡¡Qué exitazo!! Están buenísimo.


El pan de melón que no lleva melón. 出来立て、自家製メロンパン。

El pan de melón tiene una forma de melón.  
食べやすいように小さめサイズ。ホルヘの家族にも好評でした。

Lleva crema por dentro.

                クリームを中に入れてみました。


En Japón se venden muchos tipos de pan de melón.(A la izquierda)Pan de melón de sabor a te verde. (A la derecha)El sabor a chocolate.


También se vende el pan de melón de peinado afro.
アフロ ブラックメロンパン、かなり気になりますが・・。

Publicado en , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Promocion NIVEA/ニベアのキャンペーン

今日、日本でもおなじみNIVEAの商品が家に到着しました。もちろん無料です。というのも先日ホルヘが私の名前でNIVEAのQ10商品の無料キャンペーンに申しこみ、それが今日到着したため。今回のキャンペーンはQ10しわ予防商品だったので、商品のほとんどがその関連のもの。気になる中身はというと、Q10しわ予防クレンジングクリーム、Q10しわ予防クリーム、Q10しわ予防目元専用クリーム、パック3種類。どれも普通に店で売っているもので合計金額は約4000円相当。 今日から使ってみようかな。

Hoy he recibido una caja llena de productos de Nivea y por supuesto que es gratis. El otro día Jorge me apuntó una promoción de Nivea y en menos de una semana me llegó la caja. Dentro de la caja había una leche limpiadora(si la compras en la tienda te cuesta a 5€ ), una crema (12€), un contorno de ojos(12€), y tres tipos de mascarillas(1.8€ cada una). Los productos son de antiarrugas (excepto las mascarillas) y creo que me vendrán muy bien ...




箱の中身。4000円相当の商品を無料でゲット!        

Me han regalado muchas cosas . Esos productos equivalen a 35 euros.

Publicado en , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Setsubun/節分


 今日は節分。ということでサラマンカでも節分を祝いました。こちらでは大豆は売られていないものの、ちょうど日本から乾燥大豆を持ってきていたので、節分豆を作ることに。まず前夜に大豆を水に浸し、翌日キッチンペーパで水をよく切ります。その後、フライパンで大豆を炒る・・・はずだったんですが、フライパンがみるみる焦げていき、このままではフライパンがダメになってしまう危険があったので、急遽オーブンで焼くことに。ついでに冷凍クロワッサンも入れ、待つこと10分少々。見た目はまさに節分豆。出来上がりはカリカリだったのに、時間が経つにつれ豆がしなっとしてきて、食感はまさに甘納豆・・でもお味はグッド!!本来なら「鬼は外」と豆をまくはずが、あまりの美味しさに、「福は内」の割合が非常に高くなり、結局3粒のみ中庭にばら撒きました。炒った豆は一人一人自分の年齢分だけ取り分け、みんなで美味しく食べました。といってもわたしの場合は自分の年齢の3倍は食べた気がする。

El día 3 de febrero es el día de Setsubun en Japón. Antiguamente el primer día de la primavera era el más importante para los japoneses ,por eso antes de ese día tenían que quitarse los pensamientos malevolos y ese día se llamaba Setsubun. Los japoneses consideran la soja como demonios y las tiran fuera (normalmente fuera de su casa) , gritando "Fuera demonios",para quitar los pensamientos malevolos de su cuerpo y luego, se comen la cantidad de su edad, diciendo" Dentro suerte", para traer la suerte y la salud en todo el año. Normalmente se usan las sojas tostadas, porque se dicen que trae mala suerte si brotan de las que se cayeron al suelo. También preparan rollo de Sushi , llamado Ehoumaki y tienes que comertelo entero. Mientras comes Sushi , no puedes hablar , además tienes que mirar hacia la direccion de ese año y que cada año se cambia y es sudsudeste en 2011 para traer la suerte. Bueno, la tradición de Ehoumaki empezó por el objetivo de vender más Sushi en las tiendas de Sushi y en esa epoca las tiendas ganan muchísimo. Por eso este año parece que las pastererías también intentan beneficiarse de Setsubun y han sacado un tipo de tarta para que los japoneses coman en lugar de Sushi.

Este año, como estoy en Salamanca y no se venden sojas para Setsubun, tosté las sojas en el horno y las comimos. Las sojas estaban tan deliciosas que me las comí 3 veces más que mi edad y solamente tiré 2 sojas al patio.




Ehoumaki Ehoutarta


Las sojas japonesas. Son diferentes y las he visto solamente en el Corte Ingres.

 日本から持ってきた大豆。通常、サラマンカの店では売られておらず、今のところエル・コルテ・イングレスでのみ水煮大豆が瓶詰めで売られている。



Remojé las sojas la noche anterior. Su forma parece una alubia.


Intenté tostar las sojas en la sartén pero era mucho trabajo así que decidí tostar en el horno. (También metí unos croissants para aprovechar el calor)
まずフライパンで大豆を炒ってみました。が、その後オーブンに予定変更。ついでに焼いたクロワッサンは明日の朝ごはん用♪


Las sojas tostadas. Cuando las saqué del horno estaban crujientes, pero con el tiempo se convierten en sojas humedas como los frutos secos.

炒った大豆。見た目はスーパーで見かけるような節分豆。

También preparé el plato de Hijiki(alga rehogada con azúcar y salsa de soja)

思ったよりたくさん大豆があったのでひじきを煮ることに。


El plato de Hijiki. Aparentemente son pelos, pero Hijiki contiene mucho mineral y hierro. Estaba buenísimo aunque ninguno de mi familia se atrevía a comerselo.

ひじきはスペイン人にとって未知のもの。見た目と色からしてまさに髪の毛・・・ということで家族の誰一人、私の料理を試そうとしなかった・・・

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario