Archive for 2月 2011

Pan de melón/メロンパン

 メロンパンが食べたくなったので、家でメロンパンを作ってみました。スペインのケーキは甘すぎる、という声をよく聞きますが、スペインのパン屋は、どちらかというと日本人好みの甘さで、特にパイ系のパンは絶品。個人的にはパルメラというハートの形をしたパイにチョコレートがかかっているパイが好きです。でもカレーパンやメロンパンなどはこちらではないので時々恋しくなります。ということで今日はメロンパン作りに挑戦。

 無塩バターは普通のバターより値段が3倍だったので低塩バターを購入。強力粉の代わりにピザ用薄力粉を使いました。今回は中にクリーム(家にプリンを作る粉があったのでそれで代用)を入れ、クッキー生地はレモン味とココア味の2種類。パン作りに半日を費やし、ついに夜9時メロンパンが出来上がり。もちろんこの日の夕食はメロンパン。う~ん、美味しい!!大成功!

Hoy he preparado pan de melón que es muy conocido en Japón y mi favorito. Aunque se llama pan de melón, no lleva nada de melón, sino que lo llamamos asi por su forma que se parece mucho a un melón . El pan está cubierto de una masa de galleta a la que se hecha un poco de ralladura de limón y lleva crema por dentro (pero no siempre). Y esta vez he hecho dos tipos de normal y de chocolate. Cuando vivía en Japón cada semana preparaba pan y me consideraba como buena panadera. Bueno, hoy he pasado toda la tarde (hasta la noche)haciendo pan de melón y cenamos pan de melón. ¡¡Qué exitazo!! Están buenísimo.


El pan de melón que no lleva melón. 出来立て、自家製メロンパン。

El pan de melón tiene una forma de melón.  
食べやすいように小さめサイズ。ホルヘの家族にも好評でした。

Lleva crema por dentro.

                クリームを中に入れてみました。


En Japón se venden muchos tipos de pan de melón.(A la izquierda)Pan de melón de sabor a te verde. (A la derecha)El sabor a chocolate.


También se vende el pan de melón de peinado afro.
アフロ ブラックメロンパン、かなり気になりますが・・。

Publicado en , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Promocion NIVEA/ニベアのキャンペーン

今日、日本でもおなじみNIVEAの商品が家に到着しました。もちろん無料です。というのも先日ホルヘが私の名前でNIVEAのQ10商品の無料キャンペーンに申しこみ、それが今日到着したため。今回のキャンペーンはQ10しわ予防商品だったので、商品のほとんどがその関連のもの。気になる中身はというと、Q10しわ予防クレンジングクリーム、Q10しわ予防クリーム、Q10しわ予防目元専用クリーム、パック3種類。どれも普通に店で売っているもので合計金額は約4000円相当。 今日から使ってみようかな。

Hoy he recibido una caja llena de productos de Nivea y por supuesto que es gratis. El otro día Jorge me apuntó una promoción de Nivea y en menos de una semana me llegó la caja. Dentro de la caja había una leche limpiadora(si la compras en la tienda te cuesta a 5€ ), una crema (12€), un contorno de ojos(12€), y tres tipos de mascarillas(1.8€ cada una). Los productos son de antiarrugas (excepto las mascarillas) y creo que me vendrán muy bien ...




箱の中身。4000円相当の商品を無料でゲット!        

Me han regalado muchas cosas . Esos productos equivalen a 35 euros.

Publicado en , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

El día de San Valentin/バレンタインデー

今日はバレンタインデー。スペインでもバレンタインデーは恋人達の日。お店やバルにはハートの飾りつけがされていたり、ラジオや新聞ではバレンタインディナーの宣伝がひっきりなしに流れまさにバレンタインムード。とはいえ、日本のように女性が男性にチョコレートを渡して、愛を告白、という習慣はなく、男性が女性に花をプレゼントしたり、食事をしたり、という風に過ごします。とはいえ、日本と比べると盛り上がりにかけ、バレンタインだから特別に何かをするというカップルは少ないように思えます(私の知り合いたちを見る限り)。

バレンタイン=チョコレート、という概念がある私はどうしてもチョコレートを用意したくて、2週間前からチョコレートを買って準備。ただあまりにも美味しそうなチョコレートなのでついついつまみ食いをし、結局マイチョコになってしまいました。ということで、今日、サラマンカにあるチョコレート専門店(いろいろな種類のボンボンが売られていて、量り売りで購入できる)にて詰め合わせを買い、みんなで食べました。さすが、専門店、味は保証つき。

Hoy es el día de los enamorados. ¿Sabeis que en Japón también se celebra ese día, pero de forma distinta? En Japón el día de San Valentín es el día en el que las chicas confiesan su amor al chico del que están enamoradas y les regalan chocolate. Los chicos que han recibido chocolate, tienen que contestarle a las chicas la respuesta(si aceptan su amor o no) antes del día 14 de marzo y tienen que regalarles galletas o caramelos. Como las japonesas son muy tímidas y no suelen confesar sus sentimientos a quienes aman, así que aprovechan ese día, planeando detalladamente una situacion romántica. Esa tradición empezó a partir de los años 70 en Japón y ahora está muy penetrado en la sociedad japonesa. Al principio las chicas regalaban chocolate a los chicos para confesar su amor, pero con el tiempo iba cambiando su estilo y hay variedades de uso de chocolates. Es decir, el chocolate para confesar su amor(Honmei choco), el chocolate para sus compañeros de trabajo para mantener la relacion sociedad pero sin amor(Guiri choco), el chocolate para regalarse entre las amigas(Tomo choco), el chocolate para sí misma(My choco)y también los chicos quieren aprovechar el día y confesar su amor a las chicas ,regalando chocolate(Gyaku choco).

Este año decidí celebrar el San Valentín 2 semanas antes y compré unas tabletas de chocolates, pero finalmente me las comí todas. Así que volví a comprar chocolate para Jorge(compré en una tienda de bombones y tiene muchos tipos de bombones) y estaban muy buenos.


El nuevo sabor de Donuts a fresa para el Día de San Valentín.
バレンタインバージョン、ストロベリー味のドーナツ。包みを開けるとストロベリーの香りがいっぱい。


En la Perla Negra. El viernes estaban preparando los regalos(globo de corazón). Cristina y Bea.
ペルラ・ネグラにて。店内はバレンタインの飾りつけが・・・クリスティーナがプレゼント用のハート型風船を用意しているところ。

Los grobos para regalos. Ese día nos regalaron una pulsera de piel. Está muy chula.
プレゼント用の風船。その日はお店の人に皮のブレスレットをもらいました。(あるラム酒の試供品らしい)

El otro día compramos Fondants en E.Leclerq. Antes de comer lo calentamos unos segundos en el microondas y está listo.
スーパーにてフォンダンショコラ発見。早速購入。食べる前に数秒電子レンジで温めます。

El chocolate estaba un poco amargo pero estaba bueno.
中からチョコレートがトロっと溶け出して、美味しい。
Los bombones. Los regalé a Jorge y comimos juntos. Estaban buenísimos.
サラマンカにあるボンボン屋さんで買ったボンボン。美味しかった!!

Publicado en , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

la Perla Negra y tarjeta VIP/la Perla NegraのVipカード

サラマンカのお勧めのパブのご紹介です。ペルラ・ネグラという名前のパブで、プラサ・マジョールから数分のところにあります。(Iscar Peyra通り)最近この店によく行くのですが、なんといってもハイネケンビールが本当に美味しい!!ガスが程よく調節されているのか、ハイネケンのガスに勢いがあり、飲み心地もよし。カウンターには生ハムやチョリソなどのつまみもあり無料で自由に食べることができます。また店の中には、ピーナッツやひまわりの種がたっぷり詰まった桶があり、皿に入れて好きなだけ席に持って行くことができます。だから小腹が空いても店を移動する心配なし。最近このバルによく行くせいか、先日この店のVIPカードをもらいました。注文するごとにポイントがたまっていき、値引きやイベントなどに使えるらしいです。
¿Conoceis la cervecería La Perla Negra? Está en la calle Iscar Peyra ,cerca de la Plaza Mayor. Allí sirven varios tipos de cerveza y la mejor cerveza Heineken de Salamanca . ¡Ya somos Vip !.,el otro día nos dieron una tarjeta VIP y parece que cada vez que consumimos nos dan puntos. Con los puntos haran promociones, descuentos, etc. Todavía no sabemos cómo funciona la tarjeta exactamente, pero seguiremos acumlando puntos. En la Perla Negra hay unos pinchos en la barra y puedes cogerlos gratis, y también hay un barril lleno de pipas y cacahuetes que puedes coger cuanto quieras .


La tarjeta Vip. Jorge, Ricardo y yo somos clientes VIP.
La Perla NegraのVIPカード。リカルドとホルヘと私は常連客。

La Perla Negra. Y Fernando.店内。右はフェルナンド。
本当に美味しいハイネケンを出してくれます。右はピーナッツとひまわりの種を樽からもってきたときの様子。

パブの後、バスの駅の近くにあるハンバーガー屋さんに行って来ました。前々からこのお店を知っていたものの、今回が初入店。各自それぞれハンバーガーを注文し、待つこと5分ほど。超特大ハンバーガーが私たちの目の前に。私は一番シンプルなハンバーガーを注文したんですが、これまた大きい。この他に何もいらないぐらい大きくて、大満足。ハンバーグはとってもジューシーで美味しい!!ここはお勧めです!

Después de la Perla Negra, fuimos a una hamburguesería que está cerca de la estación de autobuses. Cada uno pedimos una hamburguesa y cuando nos las trajo, nos sorprendió su tamaño. ¡¡Eran enormes!!! Con una hamburgesa ya estabamos llenos y satisfechos y no hacía falta pedir ni patatas fritas ni postre. Abajo os enseño las hamburgusas que comimos.


(A la izquierda)Hamburgesa especial: carne, tomate, lechuga, huevo(frito y a la plancha), jamon york y queso.
(左)スペシャルハンバーガー。ハンバーグ、トマト、レタス、玉子焼き、目玉焼き、ハム、チーズ。
(A la derecha)Hamburguesa normal:carne, tomate, lechuga y cebolla.
(右)シンプルハンバーガー。ハンバーグ、トマト、レタス、玉ねぎ。

Hamburguesa bacon y queso:carne, tomate, lechuga, queso, bacon, etc.
ベーコン入りハンバーガー。ハンバーグ、レタス、トマト、チーズ、ベーコン。

Publicado en , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Setsubun/節分


 今日は節分。ということでサラマンカでも節分を祝いました。こちらでは大豆は売られていないものの、ちょうど日本から乾燥大豆を持ってきていたので、節分豆を作ることに。まず前夜に大豆を水に浸し、翌日キッチンペーパで水をよく切ります。その後、フライパンで大豆を炒る・・・はずだったんですが、フライパンがみるみる焦げていき、このままではフライパンがダメになってしまう危険があったので、急遽オーブンで焼くことに。ついでに冷凍クロワッサンも入れ、待つこと10分少々。見た目はまさに節分豆。出来上がりはカリカリだったのに、時間が経つにつれ豆がしなっとしてきて、食感はまさに甘納豆・・でもお味はグッド!!本来なら「鬼は外」と豆をまくはずが、あまりの美味しさに、「福は内」の割合が非常に高くなり、結局3粒のみ中庭にばら撒きました。炒った豆は一人一人自分の年齢分だけ取り分け、みんなで美味しく食べました。といってもわたしの場合は自分の年齢の3倍は食べた気がする。

El día 3 de febrero es el día de Setsubun en Japón. Antiguamente el primer día de la primavera era el más importante para los japoneses ,por eso antes de ese día tenían que quitarse los pensamientos malevolos y ese día se llamaba Setsubun. Los japoneses consideran la soja como demonios y las tiran fuera (normalmente fuera de su casa) , gritando "Fuera demonios",para quitar los pensamientos malevolos de su cuerpo y luego, se comen la cantidad de su edad, diciendo" Dentro suerte", para traer la suerte y la salud en todo el año. Normalmente se usan las sojas tostadas, porque se dicen que trae mala suerte si brotan de las que se cayeron al suelo. También preparan rollo de Sushi , llamado Ehoumaki y tienes que comertelo entero. Mientras comes Sushi , no puedes hablar , además tienes que mirar hacia la direccion de ese año y que cada año se cambia y es sudsudeste en 2011 para traer la suerte. Bueno, la tradición de Ehoumaki empezó por el objetivo de vender más Sushi en las tiendas de Sushi y en esa epoca las tiendas ganan muchísimo. Por eso este año parece que las pastererías también intentan beneficiarse de Setsubun y han sacado un tipo de tarta para que los japoneses coman en lugar de Sushi.

Este año, como estoy en Salamanca y no se venden sojas para Setsubun, tosté las sojas en el horno y las comimos. Las sojas estaban tan deliciosas que me las comí 3 veces más que mi edad y solamente tiré 2 sojas al patio.




Ehoumaki Ehoutarta


Las sojas japonesas. Son diferentes y las he visto solamente en el Corte Ingres.

 日本から持ってきた大豆。通常、サラマンカの店では売られておらず、今のところエル・コルテ・イングレスでのみ水煮大豆が瓶詰めで売られている。



Remojé las sojas la noche anterior. Su forma parece una alubia.


Intenté tostar las sojas en la sartén pero era mucho trabajo así que decidí tostar en el horno. (También metí unos croissants para aprovechar el calor)
まずフライパンで大豆を炒ってみました。が、その後オーブンに予定変更。ついでに焼いたクロワッサンは明日の朝ごはん用♪


Las sojas tostadas. Cuando las saqué del horno estaban crujientes, pero con el tiempo se convierten en sojas humedas como los frutos secos.

炒った大豆。見た目はスーパーで見かけるような節分豆。

También preparé el plato de Hijiki(alga rehogada con azúcar y salsa de soja)

思ったよりたくさん大豆があったのでひじきを煮ることに。


El plato de Hijiki. Aparentemente son pelos, pero Hijiki contiene mucho mineral y hierro. Estaba buenísimo aunque ninguno de mi familia se atrevía a comerselo.

ひじきはスペイン人にとって未知のもの。見た目と色からしてまさに髪の毛・・・ということで家族の誰一人、私の料理を試そうとしなかった・・・

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario