Archive for 7月 2011

Novedades heladas/2011年のアイスクリームナンバーワン

Este año hemos probado los nuevos helados y son Nestle Gold (chocolate)de Nestle , Temptation Chocolate y Caramel &Nuts de Magnum.
El Nestle Gold es un helado muy pijo que en la parte superior lleva mousse de chocolate y el cono, además de súper crujiente, lleva una salsa de chocolate por dentro que  parece como si estuvieras comiendo fondue de chocolate.
暑い夏に恋しくなる食べ物といったら、アイスクリーム。ということで今回は今年初めて食べたアイスクリームのご紹介をします。
まずは、ネスレのGOLD(ゴールド)アイス。バニラとチョコレートがありますが、今回食べたのはチョコレートの方。とても上品なアイスで、まさに黄金の味(でもゴールドの色はどこにもありません)。チョコムースとアイスの間に挟まった薄いチョコをパリパリ言わせながら食べた後は、「超」がつくほどパリパリしているコーンが待っています。しかもこのコーンの中、チョコレートソースが入っており、中からとろりチョコレートが出てきます。まさにチョコレート尽し、ですが、くどくなく、もう1個食べても大丈夫なくらい。
Nestle Gold!! Está buenísimo.





El Caramel & Nuts es un poco pequeño pero es bastante dulce para mí tiene un buen tamaño.
続いてはMagnum(マグナム)のCaraml&Nutsアイス。ナッツチョコレートに包まれたバニラアイスの中にキャラメルが・・・ちょっとサイズが小さめだけど、キャラメルが甘いので大きさとしては十分。

El helado Tempatation Chocolate de Magnum es también muy bueno. Dentro de la capa del chocolate negro aparecen una salsa de cacao, unos trozos de chocolate blanco y brownies.
El año pasado el Magnum Gold era el numero uno. Así que el mejor halado de este año sería el Nestle Gold!!! De hecho el otro día había una oferta de 3x2 de Nestle Gold y enseguida se acabaron en casa (nos comimos 6 helados cada uno). Pero seguiremos comprándolo porque esta semana hay una oferta muy buena en Carrefour.
最後は、Magnum(マグナム)のTemptation Chocolateアイス。あまりの美味しさに写真を撮るのも忘れて全部食べてしまいましたが・・ブラックチョコレートの層に包まれたアイスの中にはチョコレートソースやホワイトチョコレート、ブラウニーが入っており、食べながらいろいろな味を楽しめます。チョレート好きにはたまらないアイスです。
ということで、厳しい審査の末、今年のナンバーアイスは「Nestle Gold」に決定。キオスコで買うとちょっと高いけど(約1.5ユーロ)、スーパーの箱入りで買うと一個70セントで買えますので、スペインを旅行予定の方、ぜひお試しください!!

Publicado en , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Ganador Concurso bollycao/ボジカオコンクール優勝

¿Sabíais que los bollycao tienen puntos y podeis pedir muchos premios con los puntos? Ultimamente Jorge está enamorado de los bollicaos y ya ha cogido varios premios mandando los puntos. El otro día hubo un concurso de bollycao en el facebook de la empresa  y Jorge fue el ganador porque hizo un dibujo de un coche-bollycao y le gustó mucho a  la empresa de bollycao. El premio del ganador era un lote de productos Panrico  y esta semana, por fin, nos llegó el paquete.
Fue un momento de felicidad cuando abrimos la caja.Dentro de la enorme caja había 28 paquetes de donettes(chocolate y limón) y 29 bollycaos doble chocolate. Era impresionante!! Podemos desayunar, comer y cenar bollycaos sin limite. Además los bollycaos estaban muy tiernos que parecían recien salidos de la fablica. Disfrutaremos de esos dulces durante un tiempo.
スペインで人気のチョコパンと言えば、Bollycao(ボジカオ)。このボジカオ、クラシックタイプ(チョコクリーム)、ミルクチョコレートタイプ、ダブルチョコレートタイプの3種類があり、ホルヘも大のお気に入り。美味しい上にボジカオの袋にポイントが付いており(おまけのシールも付いてます)、そのポイントを送るだけで豪華な賞品がゲットできる、というかなりお得なパン。Facebookにもボジカオのサイトがあり、先日ボジカオコンクールでなんとホルヘが優勝してしまいました。(知らない間にパソコンでボジカオ車の絵を描いてコンクールに応募していたみたい・・)そしてなんと優勝者には大量のボジカオ(チョコパン)プレゼント!! 
ということで今週大量のチョコパンとドーナツが家に到着しました。大きな箱の中には、なんと28パックのミニドーナツ(チョコ味とレモン味)と29袋のボジカオ(チョコパン)・ダブルチョコレート味。人生初めて大量のパンに囲まれ大興奮。しかもこれらのお菓子、工場から直接届いたみたいで、パン生地がフワフワ。当分の間、ボジカオとドーナツ暮らしになりそうです。


28パックのミニドーナツと29袋のボジカオ。
箱を開けた瞬間。



レモン味のミニドーナツ。さっぱりレモン味で美味しい~!

Publicado en , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

El paquete desde Japón/日本からの荷物

先日日本の家族から荷物が届きました。いつもなら喜んで箱を開けるのですが、今回はなんと罰金をとられてしましました。通常、商業用の荷物には税金(のようなもの)がかかるそうなんですが、税関の言い分では、私の荷物が商業用の荷物と認識され、箱の中身の総額の数十パーセントの税金がかかった、とのこと。私の場合中身の総額が100ユーロほどだったので、なんと34ユーロの税金がかかってしまいました。税金を払わなければ荷物を受け取れないといわれ、仕方なく支払いを。私宛の家族からの荷物なのに・・最近、スペインの税関では外国からの荷物(個人宛にも関わらず)に税金を掛ける、という事態が頻繁に起こっており、ネット上でも話題になっています。ただ今のところ税金を掛けられてしまったら、黙って払うしか方法がないみたいなので、本当に腹の立つような話です。日本からスペインへ荷物を送る予定の皆様、ご注意ください。中身の総額は日本円で3000円以内の額で記入すればたぶん税金を掛けられる心配はないようです。それ以上の額を書くと確実に税金が掛けられます。
El otro día me llegó un paquete desde mi familia. Pero a la hora de la entrega tenía que pagar 34 euros, es decir, la aduana me puso un impuesto y aunque era mi paquete me obrigaron a pagarlo en cambio del paquete. Normalmente estoy muy contenta cada vez que me manda algo mi familia pero esta vez estaba muy disgustada.Parece que últimamente la aduana pone la multa a la mayoría de los paquetes extranjeros...Así que tened mucho cuidado cuando pedís algo al extranjero.
KitKat y dulces de Japón. KitKat mini y el otro del sabor a flán de Kobe y a batata. El de flan era bastante normal pero el del batata estaba muy bueno.
日本のキットカット。今回は神戸プリン味と大学芋味を送ってもらいました。
La comida instantanea. Nos encanta el curry y le pedimos a mi familia unas bolsas de curry instantaneo.El U.F.O es fideos instantaneos de Yakisoba(fideos japoneses) y es uno de los favoritos de Jorge.

カレーは必需品。インスタントカレーは急にカレーが食べたくなったときにはかなりの優れ物。ちなみにカップラーメンUFOはこちらにはありません。普通の「日清焼きそば」ならありますが。

La salsa de Yakiniku(para la carne) y unas bolsas de polvo para hacer arroz fríto.
焼肉のタレも恋しくなるもの。塩の味付けに飽きたときに使っています。
A la derecha unas bolsas para preparar cappuccino de té verde. A la izquierda unas cajas de salsas para preparar comida china.
最近我が家でお気に入りらしい抹茶カプチーノ。ほんのり抹茶の味がする美味しいカプチーノです。

Publicado en , , , , , , , , , , | 4 Comments

Segovia parte 3/セゴビア パート3

Continuamos en Segovia de la entrada anterior… Al día siguiente fuimos al Alcázar. Según el folleto el testimonio más antiguo del Alcázar es un documento de principio del siglo Xll y en la Edad Media el Alcázar era una de las residencias favoritas de los reyes castellanos y era una fortaleza para el dominio de Castilla. Tras la instalación de la Corte en Madrid, el Alcázar se convirtió en prisión. En 1762 se fundó el Real Colegio de Artillería y tras el incendio en 1862, en 1896 María Cristina entregó el Alcázar al Ministro de la Guerra con destino exclusivo al Cuerpo de Artillería. Dentro del edificio había salas para visitar y eran impresionantes, sobre todo, me encantaron la sala del trono del solio y la sala de las piñas donde hay unas vidrieras en los ventanales muy bonitas. También entramos en el museo del Real Colegio de Artillería. Después subimos a la torre hasta arriba que tiene 152 escaleras estrechas y cuando llegamos teníamos que parar un momento para recuperar el aliento. Desde la arriba la vista era magnifica y disfrutamos un momento viendo alrededor del Alcázar. En Segovia hay mucha naturaleza y los edificios están bien conservados, además de haber muchas cigüeñas y sus nidos. Me gustó mucho este viaje y seguramente volveré algún día. (前回のセゴビア旅行の続き) 次の日、アルカサル(城)を見に行ってきました。この城は本当に立派で、まるでおとぎ話から飛び出したよう。パンフレットによると(日本語版があり)、アルカサルは中世を通じて歴代カスティーリャ王たちが好んで住んだ宮殿の一つであり、またカスティーリャ王国における最重要軍事拠点でもありました。1762年、アルカサルに王立砲兵学校が設立、1896年摂政であったマリア・クリスティーナはアルカサルを軍事省の管轄下に置き、砲兵隊の本拠地になりました。 アルカサル内の各部屋は見学コースになっており、日本語パンフレットを見ながら当時の様子をイメージすることができます。その中でも私のお気に入りは王座の間と松の実の間。松の実の間のステンドガラスは素晴らしいです。見学コースを一通り見学した後は、お待ちかね、塔のてっぺんへ。152段の階段を上ると(これが結構きつい!次の日、筋肉痛になりました・・)目の前にはセゴビアの町の景色が!この景色はパソコンの待機画面に使えそう。またセゴビアにはコウノトリがたくさんいて、塔のてっぺんからアルカサルの庭(の木の上)にあるコウノトリの巣を見ることができます。入場料は有料だけどアルカサルは本当にお勧め!! セゴビアはサラマンカと比べると自然がたくさんあり、歴史的建築物が非常によい状態で保存されています。治安もよく、セゴビアは時間がゆっくり過ぎていくような感じ。また機会があれば行きたいなぁ。







Publicado en , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario