Viaje Castellón parte 2/カステジョン旅行 パート2

Como os contaba en la entrada anterior la semana pasada estuvimos en Castellón de viaje.
先週に引き続き、カステジョン旅行。
En el camino había campos de girasoles. En Japón hay un viaje organizado a España, especialmente para ver campos de girasoles.
カステジョン-サラマンカ間。ひまわり畑がきれいでした。ただすっごく大きいひまわりを想像していたんですが、ひまわりの大きさは普通サイズでした。

Paseando por Castellon vimos la trapa de una tienda muy divertida , con un muñeco de playmobil pintado en la trapa.
下着のお店。

Uno de los ultimos dias fuimos a un restaurante Wok super grande que jamás había visto.El Wok tenía de todo, pescado, carne,verduras (había una verdura japonesa que no se vende en España), fritos variados, etc. Comimos muy bien!!
カステジョンの中華レストランへ行ってきました。といっても普通のレストランではなく中華料理バイキングで、本場の中華料理からサラダ、寿司、デザートまでなんでもあり。その中でも注目がWok(ウォック)。ウォックというのは、お好きな魚介類や肉などを調理コーナーに持っていくとコックさんが鉄板焼きや中華なべで調理してくれる、チョイス料理。わたしは魚介類を鉄板焼きにしてもらいました。一番感激したのが、レンコン。スペインにはレンコンがないため、一体どこの原産なのかは分からないけど久しぶりに食べたレンコンはおいしかった。
WOKのコーナー。コックさんは中国人。
Las galeras son típicas de Castellón.
左の写真はカステジョン特産物のガレラというエビ。一瞬見た目は映画「風の谷ナウシカ」に出てくるような動物みたい(奇妙な虫)だけど、味は「エビ」でした。
Estábamos muy satisfechos con la comida.
お腹いっぱい。大満足な一日でした。

La última noche fuimos al puerto a cenar con Ana,la prima de Elena y Angel , su novio . Allí había muchos restaurantes de mariscos, de fritos y otros más y esa noche también había un entrenamiento de bicicletas y un escenario de baile. En el restaurante cenamos comida frita; calamares, chipirones , pescados, patatas bravas y carne(algunos no querían comer pescado), etc.
カステジョン最後の夜はエレナのいとこと一緒に港で夕食。港にはたくさんのレストランが並んでいて、もちろんお勧め料理は魚介類。この日は、ホタルイカのから揚げ、イカフライ、魚から揚げなどお勧めフライ料理を食べました。


魚のから揚げ。

Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario