Archive for 2月 2012

Ravioli con Morcilla de Burgos/モルシージャのパスタ

¿ Habéis probado los rabioli con Morcilla de Burgos de Gallo? El otro día la compramos por  curiosidad pero no sabíamos con qué salsa podiamos comerlos así que hicimos una salsa de nata aparte.  El rabioli tenía mucho sabor y los comimos sin salsa. Estaban buenos pero a mí me gusta comer la morcilla aparte...
スペイン料理、モルシージャは私の好物の一つ。モルシージャとは血の腸詰で、一瞬「うわっ」と思われた方もいるかもしれませんが、これ、以外とおいしいんです。初めてモルシージャを食べたときの印象はまさに「味噌」のような味。モルシージャは様々な味があり各地によってモルシージャの味は異なります。(レオンに行った際はレオン地方のモルシージャを食べました。レオン旅行を参照ください。)
先日スーパーへ行った際、ブルゴス地方のモルシージャ味パスタを発見。これは試してみなければ!と早速購入。さて、買ったはいいが、どんなソースで絡めればいいのかと悩んだ末、カルボナーラ風ソースを用意。が結局パスタ(モルシージャ)の味が非常に強かったのでそのまま食べることに。
ただ一言、モルシージャはモルシージャだけで食べた方がおいしい。というのが個人的な意見です。あえてパスタに混ぜなくても・・・。



ゆでた後、オリーブオイルで炒めました。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

San Velentín/バレンタインデー

El día 14 de febrero es el día de San Valentin, el día de enamorados. La verdad es que no hicimos nada especial ese día. Comimos   tarta de queso de la marca Mercadona (estaba muy buena!!) y por la noche fuimos a la Perla Negra para tomar algo. En el bar estaba lleno de globos de corazón pero no vi a muchas pareja celebrando ese día. En Japón el San Valentin es muy importante, especialmente para las chicas.Es decir, ese día las chicas declaran su amor a un chico que le gusta y le regalan chocolates. Como las chicas japonesas son timidas y no suelen declarar su sentimiento, aprovechan ese día. En cambio los chicos que han recibido los chocolates no hace falta decidir en el acto y tienen un mes para pensar si salen con ella o no. En caso de que salgan con ella tiene que devolver regalo el día 14 de marzo. 
2月14日はバレンタインデー。ここスペインでもバレンタインデーは「愛しあう者の日」として特別な日、ではありますが、日本のように盛り上がることもあまりなく、どちらかというとレストランや商店での飾りつけにハートがつかわれるぐらい。といってもお祝いするカップルも少なくはなく、スペイン人によると男性が女性に何かをプレゼントしたり、レストランで男性が女性に食事をおごったりするよう。
この日はとりあえずお祝いをしようということで、みんなでアイリッシュパブ「ペルラ・ネグラ」へ。と、入ってびっくり。店の天井ハートの風船だらけ。
 En la Perla Negla. Estaba lleno de globos de corazón.

                   Nos sacaron embutidos.Se puede coger todo lo que quieras
ある時間になると出てくる生ハムやチョリソ。カウンターに置いてあって、自分の好きなだけ食べてOK。しかも無料。
La cerveza Foster's. Tenía mucha fuerza y la espuma parecía la nieve.
この日頼んだのはFOSTER'Sというベルギービール。勢いがすごくあって、雪のような泡がこんもり。

En las tiendas se decoraban los corazones.
ショーウィンドーの飾りつけ。どこを見てもハートだらけの一日でした。

En la época de San Valentín hay muchos anuncios de chocolates en Japón. El siguiente anuncio es uno de mis favoritos. La niña está muy nerviosa porque va a declarar su amor al chico que le gusta.
ロッテ・ガーナのCM.こんな日もあったんだなぁ、としみじみ。

Publicado en , , , , , , , , , | Deja un comentario

Viaje a Toledo/トレド旅行

Hace unos dias fuimos a Toledo. Desde Madrid cogimos un tren directo y en 30 minutos llegamos a Toledo. La estación de tren está fuera del centro de la ciudad y tenía que caminar unos 10 minutos. Después de pasar por el puente empezaron las escaleras ,era tan larga que mi madre estuvo a punto de abandonar.Toledo es una ciudad muy bonita pero las calles son como un laberinto y es imprescindible tener un plano.
Ese día hacia mucho frío y no era agradable pasear disfrutando de los monumentos históricos. Así que no vimos todos los monumentos historicos , solo  entramos a algunos como la Catedral y la iglesia de Santo Tome .Ahora lo pienso debería haber estudiado un poco sobre la ciudad y haber visitado más. Cuando vaya la proxima vez (que haga buen tiempo) visitaré más sitios.

先日、トレドへ行って来ました。トレドはマドリッドから電車で30分ぐらいのところにあり、画家エル・グレコが愛した古都として有名です。711年から約400年にわたってイスラム教徒に支配されていたということもあって、町のいたるところにイスラム文化が。そしてなんといってもトレドは坂道が多くて迷路の道ばかり。地図は必須です。
たまたま行った日はちょうど寒波が来ている時で、とにかく寒い!ということであまり散歩することもできず結局見たのはカテドラルとサント・トメ教会だけ。もう少し調べて行けばいろいろ見れたのに、と後からガイドブックを見ながら大後悔・・。次はもう少し暖かくなったら行きたいなぁ。
La ciudad de Toledo. トレドの風景。
El puente de Alcántara. アルカンタラ橋
¡La cuesta arriba! 橋を渡ったら急な階段。これを制覇しなければトレドの町は見られません。しかもこれがかなりキツイ!
La catedral Primada.Comenzaba en 1226 y se termina en 1493. Tiene varias capillas y cuadros muy valiosos como los de El Greco y de Goya.
カテドラル。フランス・ゴシック様式の大聖堂は1226年から建設が始められ1493年に完成。大聖堂の中には様々な部屋があり、その中でも美術館ではエル・グレコをはじめとするゴヤやティツィアーノなどの作品を見ることができます。



El Alcázar. アルカサル。

Publicado en , , , , , , , | 2 Comments

Viaje a León/レオン旅行

El otro día fui a León con mi madre.Salimos de Salamanca por la mañana y hice trasbordo en Zamora y tras 3 horas en autobús, por fin, llegamos a León. La primera impresión de la ciudad fue que "Hay muchos leones por todas partes!".
先日、母とレオンへ行って来ました。朝9時にサラマンカ出発。途中、サモーラで乗り換え、バスに乗ること2時間、12時15分やっとレオンに到着。まず最初に街を見た感想、「ライオンがあちらこちらにいる!」ということ(レオンのシンボルはライオンです)。もともとレオンは旧レオン王国の首都で、のちにカスティーリャ王国に併合、現在は歴史的重要建築物が残っているためスペインの重要観光地の一つになっています。

ライオンがいっぱい。

 La Glorieta Guzmán el Bueno.

  La catedral. En cuanto entramos nos encontramos con las vidrieras de origen medieval y nos quedamos boquiabiertas.Eran impresionantes y no me podía creer que se construyeron entre los siglos XIII y XIX. El edificio es gótico clásico. Personalmente creo que deberían cobrar la entrada por ver esta joya española aunque me venía bien la entrada gratis...
カテドラル。まず中に入ってびっくり。壁や天井には100枚以上のステンドグラスが張りめぐらされており、太陽の光によって光り輝くステンドグラスは見とれてしまうほど。カテドラルは13世紀半ばから14世紀にかけて建造されたゴシック建築。入場は無料だけど、お金を払ってもいいぐらいすばらしい!

La Colegiata de San Isidoro.Es de estilo romántico primitivo.
サン・イシドロ教会。この日はちょうどミサをしていたので無料で中を見学。

 La Casa de Bitubes. Es una obra de Antonio Gaudí. 
カサ・デ・ロス・ボティーネス。サグラダファミリアで有名なガウディー作品がここにも!
El Convento de San Marcos. Antigua casa primada de la Orden de Caballería de Santiago.Hoy es un hotel de lujo. サン・マルコス修道院。現在はパラドール。

A la hora de comer,fuimos al barrio Húmedo donde hay muchos bares. La verdad es que el sistema de los bares de aquí era muy interesante.Es decir, si pides una bebida, te sirven un pincho del día. Al principio no lo sabía y mientras pensábamos qué íbamos a pedir de comer el camarero nos sirvió un cacho de tortilla aunque no la habíamos pedido.Parece que cada bar tiene su pincho del día y era una aventura para saber qué pinchos nos tocaba. Comer allí no era caro , una caña o un vino del Bierzo nos costó 1.5€(con un pincho incluido). 
¡Era muy divertido tapear en León!
昼食はバルが多いことで有名なウメド地区へ!通常、サラマンカでは2ユーロぐらいで飲み物とピンチョ(カウンターにずらりと並んでいる食べ物から一つ自分の好きなものを選ぶ)が付いてくるのに、ここレオンはちょっと違う!まず店内に入るとウェイターが飲み物の注文を取りに来るので飲み物のみ注文。そうすると飲み物と一緒にその日のピンチョがサービスで付いてきます。ピンチョの種類はバルによって異なりしかも毎日変わるみたい。だからどこのバルで何のサービスがあるかは行ってみてのお楽しみ。もちろんこのサービスピンチョ以外にも食べ物は豊富にあるけど別料金。

El pincho del primer bar era tortilla recién hecha.
最初に入ったバルではトルティージャがサービス。
El pincho de pizza y tortilla con vino blanco(Albaricoque) y vino tinto(Bierzo)
ここはピザとトルティージャがサービス。

El pincho de patatas con alioli y chorizo.
ポテトフライとチョリソがサービス。ここレオンはワインが生産されており、お勧め赤ワイン・ビエルソを堪能。
El pincho de calamar rebozado y queso.
イカフライとチーズサービス。

Aprovechando esta oportunidad, pedimos una ración de Morcilla de León. Y una sorpresa.Nos trajo la camarera un plato enorme de Morcilla de León(creo que es para 6 personas o más...) Como nos encanta la Morcilla nos la comimos toda!Unnnn,no creo que la coma hasta dentro de un año...

ここレオンではモルシージャ(血の腸詰)が有名。ということでせっかく来たのに無料ピンチョだけ食べて帰ってはもったいないので最後のバルでモルシージャ・デ・レオンを注文。と、見てみてびっくり!これは軽く6人前はあるのでは!!

Encontramos a Elvis.
エルヴィス・プレスリー発見。

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario