Archive for 4月 2012

Viaje a Mérida Parte 2/メリダ旅行パート2

Como os contaba en la entrada anterior la semana pasada  fuimos a Cáseres y Mérida. Desde el tren en el que ibamos a Mérida vimos un montón de cigüeñas ,nunca había visto tantas en mi vida(antes siempre que veía  cigüeñas las hacía foto, pero alli no me parecían especiales ya que estaban por todas partes... ) .
Al día siguiente visitamos muchisimos lugares y me impresionaron todos!!¡Qué maravilloso y misterioso es Mérida! Sabía que en Mérida se conservaban muchas ruinas romanas, pero no me imaginaba que Merída tenía tantas cosas que ver y además las ruinas estaban en muy buenas condiciones.Es una pena que  los japoneses no visiten esta zona en los viajes organizados,porque normalmente Mérida está fuera de la ruta habitual.
En fin,me enamoré de esta ciudad!!
前回のブログ(カセレス旅行)の続き。先週末、カセレスとメリダへ行ってきました。カセレスを見た後、夜にメリダへ電車で移動。途中、電車の窓から見えたのは、なんと電柱の上に絶え間なく続く「コウノトリ」の巣。カセレス・メリダはコウノトリが多い地区で有名ですが、さすがにこれは多すぎ。あまりに多すぎるコウノトリを目の前に、最後の方には目が慣れて来てコウノトリが「鳩」のように思えてきた・・。1時間後、メリダに到着。
 翌日はメリダ観光。メリダはローマ時代の遺跡が残っている町として有名ですが、これはびっくり。まさにローマ時代にタイムスリップした気分。古代ローマ劇場や古代円形闘技場など重要な遺跡が完璧すぎるほど残っていて、どれもすごすぎる!これほどまで見ごたえのある町なのに、日本人観光ルートになっていないのは本当にもったいない!メリダは本当にお勧めです。
El Acueducto de los Milagros de 830 metros de largo y 25 metros de altura. Su construcción debió realizarse en época de Octavio Augusto, aunque posteriormente, aun en época romana, sufrió algunas reformas. Este acueducto  transportaba el agua desde embalse de Proserpina hasta Mérida.
ミラグロス水道橋。長さ830メートル、高さ25メートル。セゴビアの水道橋と比べると完璧ではありませんが、この水道橋を使って遠くから水を引っ張ってきていたことを想像すると、やっぱりすごい。
Es muy grande.En lo alto del Acueducto había muchos nidos de cigüeñas.
とても大きくて、水道橋の上にはコウノトリの巣がぎっしり。
             El Acueducto de San Lázaro.もう一つの水道橋、サン・ラサロ水道橋。
El Circo romano. Uno de los espectáculos favoritos eran las carreras de cuadrigas .Los conductores de los carros eran personajes muy populares siendo muchos de ellos protagonistas de pinturas y mosaicos.
円形競技場。ここで馬のレースが行われていました。住宅の中に位置していて、一見広場かと思ってしまうくらい広大な競技場。
El Anfiteatro. La entrada conjunta cuesta 12 euros y se puede ver el Teatro y  el Anfiteatro,el Circo Romano(aunque lo vimos desde fuera), la Alcazaba, la Cripta Santa Eulalia,la zona arqueológica de Morería y la Casa Mitreo y Columbarios. 
古代ローマ劇場や古代ローマ円形闘技場に入るための入場券は12ユーロ。さらに、いくつかの入場券もセットになっています。12ユーロでこれだけのものが見られるのはお値打ち。この辺にはたくさんのレストランやお土産屋さんが集結しているので、観光客にはお勧め。
El Anfiteatro se inauguró en el año 8 a.C. Se celebraban juegos de gladiadores y luchas entre animales o entre hombres y animales que,junto a las actuaciones del circo,fueron las preferidas por el público.El graderío podía albergar unos 15.000espectadores.
古代ローマ円形闘技場。まさに気分は映画「グラディエーター」のラッセル・クロウの気分。ローマ時代、ここでは剣闘士同士の戦い、猛獣の戦い、あるいは人間対猛獣の戦いを開催していました。周りには約1万5千人収容できる観客席があり、いかに多くのローマ人が決闘を楽しんでいたかが分かります。真ん中にあるくぼみには、当時ライオンなどの猛獣を入れておく檻があり、それが見えないように板で覆っていたようです。


El Teatro.
古代ローマ劇場。

El frente de la escena.
大理石の柱で構成されていて当時の優雅な様子が想像できます。
Está compuesto esencialmente de un graderio semicircular con capacidad en su momento para 6.000 espectadores, divididos en tres zonas
劇場は6000人の観客を収容可能で、客席は3つに分かれています。マイクがなくても完璧に聞こえるように設計されていたみたい。
Uno de los que más me interesaban era los mosaicos romanos.Son muy impresionantes.Los mosaicos romanos se basan en los tapices y especialmente en la pintura.Me preguntaba cómo hacían este tipo de obra tan maravillosa y perfectas que no podía imaginar la inteligencia  tan alta de romanos. Pero lo que más sorprendió era ¡quién puede pisar un mosaico tan hermoso como éste! Parece que los mosaicos estaban colocados en el suelo de sus casas en la mayoría de los casos.
メリダで最も魅了されたうちの一つ、ローマ時代のモザイク。四角く切られた小さいタイルで絵が作られていて、完璧すぎる作品は神業としか言えない。しかもさらに驚いたのは、こんなにすばらしい作品、実はローマ人は壁や天井に飾って楽しんだのではなく、作品は床の一部で、普通に踏んでいたということ!


Pórtico del Foro.
      El Templo Diana.
ディアナ寺院。
El Puente romano sobre el río Guadinana
ローマ橋。非常に長くて、サラマンカのローマ橋に比べると2~2.5倍はあるのでは。
                La Alcazaba. Bajamos al sótano donde se cogía agua del río sin salir de la muralla.
アルカサバ。ローマ橋を守る重要な砦として役目を果たしていました。中には兵士達の宿舎の遺跡が残っていて、その中でも、砦の外に出ることなく、中から川の水を汲み取る部屋は面白かった。

Publicado en , , , , , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Viaje a Cáceres(parte1)/カセレス旅行(パート1)

El fin de semana pasado fuimos a Cáceres y Mérida. Por la mañana salimos de Salamanca y tras 3 horas en autobús llegamos a Caceres donde mi amigo Edu nos estaba esperando y nos llevó a la parte antigua. 
週末、カセレスとメリダへ行って来ました。カセレスの町はローマ人によって築かれ、その後8世紀に侵入してきたイスラム教徒に支配されました。古い市街に囲まれた旧市街は1986年に世界遺産に登録。旧市街にはバルや店の出店を制限しているため、中世の町並みを完璧に残しており、多くの映画の舞台にもなっています。この日、サラマンカを朝9時半に出発し、カセレスに12時半到着。カセレスのバスの駅では友達のエドゥが待っていてくれました。
La vista de Cáceres.カセレスの眺め。
   Con mi amigo Edu quien vive en Caceres y nos enseñó la ciudad.カセレスに住むエドゥが町を案内してくれました。
  La Plaza Mayor de Cáceres.Estaba preparando un escenario para la noche de San Jorge.
カセレスのマジョール広場。
  La Torre de Bujaco, una edificacion árabe.Subimos arriba.
ブハコの塔。城壁とカセレスの町を守るために建築されました。

 El Arco de la Estrella. La forma de la puerta es oblicua muy interesante y fue reconstruida en 1729 para poder tener un fácil acceso de los carruajes.
星の門。現在ある門は15世紀に造られ、カトリック両王も通った「新門」を1726年に再建築したもの。馬車などが通れるように今の形になりました。

Higuera.いちじくの木。
La Iglesia de San Francisco.サン・フランシスコ教会。
La figura de San Jorge,patrón de la ciudad,acabando con el dragón. 
カセレスの守護聖人、聖ホルへがドラゴンを倒している像。

En las tiendas de Cáceres se venden mascotas de cigüeñas...La verdad es que había un montón de cigüeñas.
カセレスはコウノトリの多い町で有名。ということでお土産屋さんはコウノトリグッズでいっぱい。


La Casa del Mono.Según la leyenda un comerciante y su mujer no tenían hijos.Un día el marido trajo un mono y llegó a tener dormitorio,juguetes y todo tipo de mimos.Durante la ausencia del marido la mujer tuvo una aventura y tuvo un niño que despertó las iras y celos del mono.En un ataque de rabia cogió al niño y lo lanzó por la ventana causando su muerte.
サルの家。ある伝説によると、ある商人の夫婦には長い間子どもが授かりませんでした。ある日主人は旅先で買ったサルを連れて帰ります。妻はサルをわが子のようにかわいがり、サルも妻に非常になついていました。ある時、商人の夫が旅に出ている間、妻は浮気をし、その男の子どもができます。子どもが生まれると、サルは二の次にされ、ある日嫉妬心が最高潮に達したサルは赤ん坊を窓から投げて殺してしまいます。これを知った主人はサルを鎖につないだということです。


La estatua de San Pedro de Alcántara. La gente besa los pies del santo para encontrar pareja, tener buenas notas o ver cumplidos sus deseos.Sus pies son dorados pero desgastados por recibir tantos cariños.
聖ペドロ・デ・アルカンタラの像。像の指は金色に塗られていて、これにキスをすると、パートナーが見つかったり、試験に合格したり、願いが叶ったり・・・みんなが口づけをするので聖人の金色の指は剥げていました・・。

A la hora de comer Edu nos llevó a un sitio de tapas, llamado Cacharrería.Tenían tapas modernas y pedimos  unas tapas recomendadas por Edu.Parecía que el local era muy conocido por la gente de Cáceres y estaba muy lleno.La comida  no solamente estaba buena sino era muy bonita.
昼食はエドゥお勧めタパスバルへ(名前はCacharrería)。ここは創作タパスの店で、有名なのか、地元の人でいっぱい。とりあえずエドゥお勧めのタパスを頼みましたが、見てびっくり!どれも本当にキレイで食べるのがもったいないぐらいでした。

Atún con salsa de soja y sushi con caviar.Me recordaba Sashimi de Japón.
マグロの醤油がけ&キャビアがのったすし。

Cerdo ibérico con pimentón. 
イベリコ産豚にパプリカ粉末がかかった料理。

Falafel. Es la primera vez que lo probé y me ha gustado mucho.
ファラフェル。ヒヨコマメから作った中東のコロッケ。
Pates variados.No sabía de qué era pero estaban deliciosos.
パテの盛り合わせ。一瞬アイスの盛り合わせが来たかと思った・・・。
Para postre pedimos Leche frita.「牛乳揚げ」。クリームを揚げたもの。

Publicado en , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Irish Rover en Missing/ アイリッシュ・ローバーin Missing

Me encantan las series de televisión, desde hace tiempo veo más series que peliculas ya que son más cortas y últimamente de mucha calidad. En estos últimos dias están estrenando algunas nuevas y hemos empezado a ver el primer capítulo de algunas de ellas, por ejemplo hemos empezado a ver Touch que es muy interesante y Homeland que también parece una gran serie.
Ayer , sin embargo nos llevamos una sorpresa mientras veiamos la nueva serie de Ashley Judd y Sean Bean , Missing , la sorpresa y el motivo de esta entrada lo podeis ver en el video a continuación..
スペインではアメリカドラマが日本に比べるとよく放送されていて(スペインドラマもありますが)、しかも全部吹き替えだから、どちらかというとスペイン語が聞き取りやすい。最近では新作ドラマ「Touch」や「Homeland」などにはまっています。
 昨日、もう一つの新作ドラマ「Missing 」(Ashley Judd とSean Bean出演)の第1話を見始めたのですが、びっくり!ということで次のビデオをご覧ください・・。

Todos los que habeis vivido en Salamanca lo reconocereis tras el primer vistado . En la serie, la protagonista llega a Roma en busca de su hijo que ha desaparecido y sorpresa al buscar a su hijo en una discoteca de repente sale el Irish Rover, un local de copas muy famoso que está muy cerca de la Plaza Mayor al que van muchos estudiantes los fines de semana . Nos pareció muy curioso y no sabemos si fue un descuido o que alguno de los creadores de la serie estudió en Salamanca y quiso hacer un homenaje a la ciudad.
「主人公(母)の息子はローマに留学中。そんな息子がある日突然行方不明。息子の行方を求め、母はローマまで探しに行きます」というストーリー。まずは、息子がよく通っていたクラブを訪れるのですが、ここでびっくり!そのクラブの映像、なんとサラマンカの「 Irish Rover(アイリッシュ・ローバー)」ではありませんか!この「 アイリッシュ・ローバー」はサラマンカでは有名な外国人で賑わっているクラブ。サラマンカに留学したことのある方は一度は行ったことがあるのでは?設定はローマのクラブなのに、なぜスペイン、しかもサラマンカの 「アイリッシュ・ローバー」が?謎。。

Publicado en , , , , , , , , | Deja un comentario

El lunes de aguas/ルネス・デ・アグアス

  Ayer fue el Lunes de aguas.En Salamanca hay una tradición, llamada el lunes de aguas el primer lunes después de la Semana Santa, en el que la gente va al campo y come hornazo. Normalmente el hornazo lleva chorizo, lomo, jamon, etc...  pero dependiendo de cada establecimiento y el nuestro que compramos en la panadería Abilio, llevaba lomo y chorizo. Antiguamente se vendía hornazo en la época de el Lunes de aguas,pero hoy en día se vende durante todo año.Estaba buenísimo.
   
       今日はルネス・デ・アグアス。ルネス・デ・アグアスはサラマンカのみ行われるちょっとした変わったイベント。このイベントはセマナ・サンタ(キリスト聖週間)が終わった最初の月曜日に行われ、サラマンカ中がオルナソ、チョリソや生ハム、飲み物を持って家族や友だちと郊外(野原)へピクニックに出かけます。だからほとんどの店が閉まり街はひっそり。このオルナソとはサラマンカの特産品で、見た目はまさにパイ。でも中にはロモやチョリソ、生ハムがしっかり詰まっていてかなりのボリューム。生地は甘くないクッキーのようでサクサク。以前はルネス・デ・アグアスの時のみ売られていたみたいですが、今では1年中オルナソを買うことができますので、サラマンカに来た時はぜひお試しください。
    そもそも、どうしてこの習慣が始まったかというと・・時は16世紀。サラマンカには売春婦がいました。(「サラマンカ大学の蛙を見つけた人は性欲を抑え、勉強に集中できる」当時の学生は性欲が強かったみたいです・・詳しくは前回のサラマンカ大学 参照)これを見かねた当時の王、フェリペ2世は、キリスト教カレンダーに準じて四旬節の40日の間(聖週間が終わった次の週の月曜日まで)、売春婦達を郊外へ追放します。聖週間(la Semana Santa)が終わった次の週の月曜日(ルネス・デ・アグアス)、売春婦が戻ってくるのが待ちきれない男子学生達は郊外まで彼女達を迎えに行きます。このときに彼らが持っていったのがオルナソやワイン。祝・売春婦サラマンカ帰郷を盛大にお祝いしたようです。
  ということでこの習慣が今日でも引き継がれ、この日はみんなでオルナソを食べることになっています。今日は運よく晴天。だったのですが、非常に寒かったので、家でオルナソを食べました。

 オルナソ。El nuestro hornazo.

 中身がぎっしり。ロモやチョリソなどが詰まっていておいしい。
El hornazo lleva lomo y chorizo.
生ハム(イベリコ豚)と一緒に堪能。Con jamón.

Publicado en , , , , , , , , | Deja un comentario

Domino´s Pizza gratis/ドミノピザ無料キャンペーン

¡1.000 pizzas gratis al día en Domino´s Pizza! El otro día ganamos una pizza en la pagina web de Domino´s Pizza.
¿Queréis saber cómo ganar una pizza gratis? Entra en la pagina web http://yanoseacabaelmundo.com/ y registrate. Entonces aparece el oráculo adivinando tu futuro y si tienes suerte te dan una pizza gratis. 
Luego te enviarán un código y puedes pedirla  a través de la pagina web de Domino´s Pizza.
La promoción vale para cualquier pizza así que nosotros pedimos una pizza mediana de Cremossa BBQ.
También pedimos delicias de pollo para acompañar la pizza. Y ¿sabéis cuánto nos costó todo?  Eran unos 2.5euros.Porque la pizza era gratis(normalmente cuesta unos 18 euros) y delicias de pollo tenía oferta de 30% de descuento(de lunes a jueves 50% de descuento si pides en la pagina web). Estaban muy buenos y estábamos muy contentos por la calidad y el precio.
La verdad es que es muy complicado conseguir una pizza gratis si no sabes el truco... 
サラマンカにはいくつかのピザチェーン店があるのですが、その中でも最近はまってるのがDomino´s Pizza(ドミノピザ)。生地がぶ厚く、ボリューム満点、しかも(比較的)安くて美味しい。そのDomino´s Pizzaが4月末まで「毎日1000枚無料ピザ」キャンペーンを開催中。スペインにお住まいの皆様、ぜひお試しください。方法は簡単。http://yanoseacabaelmundo.com/ から入り、必要事項を記入。すると遺跡のようなものが現れて話し始めます。その後ルーレットが回って、運がいいとピザゲット。毎日1000枚のピザが当たるのでチャンス大。
ちなみに私は先日ついに念願のピザ無料をゲット。自分の好きなピザが選べて、普段なら18ユーロもするピザが無料!しかもウェブで注文するとその他のものが30%割引(平日50%割引)。この日はCremosa BBQ(バーべキューベースにクリームソーストッピング。私の一番のお勧め)と鶏肉の揚げ物を注文。もちろんお会計は鶏肉代金のみ(しかも30%割引)。
ただこのキャンペーン、ちょっとしたトリックを知らないと難しいかも・・・。
 La pagina web http://yanoseacabaelmundo.com/  
スペインのDomino´s Pizza。毎日1000枚無料キャンペーン。

Cremosa BBQ. La masa es gruesa  y muy buena.
一押し、Cremosa BBQ。生地が分厚くて美味しい~。


  Las delicias de pollo. Se puede elegir 2 salsas y elegimos una de barbacoa y otra  mexicana.
むね肉の揚げ物。ソースが2種類選べて、この日はバーベキューソースとメキシカンソースをチョイス。

Publicado en , , , , , , , , | Deja un comentario

El día del helado gratis/フリーコーンデー

¡El día 3 de abril fue "Día del helado gratis" en Ben & Jerry´s!Todos los años se celebra el día de helado gratis y este año también nos regalaron helado.En Salamanca hay un bar que tiene helados de  Ben & Jerry´s y está en la Rua Mayor. Cuando llegué al bar ya había una cola para pedir el helado gratis.Delante de mí había unos chicos esperando en la cola para pedir su helado "comiendo ya su helado" y hablaban entre ellos que era la cuarta vez que iban a pedirlo. Tras esperar unos minutos me tocó y pedí uno de mis favoritos "Strawberry Cheesecake". Unnnnn,¡Qué rico estaba!
En Japón todavía no hay heladería de Ben & Jerry´s. Pero el 14 de abril abren la primera tienda en Tokio(Omote sando) y ese día regalan helado.
4月3日、今日は1年に一度、待ちに待った「アイス無料の日」。スペインにあるBen & Jerry´sのアイスがこの日1日無料でもらえる、というビックイベント。サラマンカには1軒だけこのメーカーのアイスを取り扱っているところがあり、この日店の前にはアイスをもらう人の列が・・。ということで私も列に並ぶことに。私の前には学生グループが並んでおり、彼らの話によると、もうすでに3回列に並んだよう。この日頼んだフレーバーはStrawberry Cheesecake。このフレーバーは私の一番のお気に入りで大粒のチーズケーキとクッキーが入ったアイスクリーム。
Ben & Jerry´sはアメリカ生まれの高級アイスクリームブランドで、「超」がつくほど美味しいアイスクリーム。なめらかなクリームの中に大粒のクッキーやブラウニーが入っていて、種類も豊富。今現在日本には売っていませんが・・・ここで東京にお住まいのみなさんに耳寄り情報。今年の4月14日に日本1号店を東京表参道ヒルズ1階にオープンするようです。しかも初日限定終日「アイス無料配布」みたい。どれも美味しいけど私の一番のお勧めは「Strawberry Cheesecake」。これは絶対外せない!

¡Día del helado gratis!
「アイス無料の日」
 Había una cola y todo el mundo disfrutaba con su helado.
この日はたくさんの人がアイスを堪能。

       "Strawberry Cheesecake".私のお気に入り「ストロベリーチーズケーキ」

Publicado en , , , , , , | Deja un comentario

Concierto Afterbites,Rivelles,ZeroZeroUfos/コンサート

Ayer fuimos a ver el concierto de Afterbites(Salamanca),Rivelles(Appleton) y Zero Zero Ufos(León). Hicieron un concierto privado para los fans.En el bar había mucha gente y apenas  podíamos movernos,pero el ambiente era muy agradable y podíamos disfrutar de la música.
昨日、地元のロックコンサートへ行って来ました。この日演奏したのは、友だちのFer率いるAfterbites(サラマンカのグループ)とRivelles(Appleton)とZero Zero Ufos(レオン)の3グループ。
コンサートはファンのためにプライベートで行われたため、会場は彼らの曲を知り尽くしたファンで非常に盛り上がりました。どのグループも本当に素晴らしかった!!

 El grupo de nuestro amigo,Fer, Afterbite. Tocaron muy bien y como el grupo es de Salamanca había muchos fans suyos y ellos cantaron juntos con el grupo.
Fer率いるAfterbites。地元サラマンカのグループのため、彼らのファンがたくさん。会場が一体になってみんなで大合唱。大成功でした。
  Paco(izquierda) y Oli(Batería). パコ(左)とオリ(ドラム)。
Por primera vez Oli(Batería) cantó .
いつもなら歌わないオリも今回は初めて歌声を披露。

 Rivelles.Es de Appleton(oficialmente) pero en realidad es un grupo español.Sus canciones tienen mucha fuerza y sus melodías son muy agradables para escucharlas.Especialmente Cristina(batería), su manera de tocar la batería es increíble, tocó durante una hora sin descansar ni mostrar  cansancio. 
Rivelles(Appleton出身) 。なんですが、実は純粋なスペイン人のグループ。自分達をアメリカ人と思い込みAppleton出身ということにしている。彼らの演奏は非常に力強い演奏なんですが、ここでの一番の注目はドラムのクリスティーナ。女性でありながら、激しいリズムで演奏をする凄腕。彼女のたたきっぷりに釘付けでした。




Zero Zero Ufos de León.Aunque vino desde lejos había muchos fans suyos en el bar.Sus letras eran faciles de escuchar y la melodía era muy animada.
レオン出身のグループ、Zero Zero Ufos。聞きやすい歌詞で、やさしい音楽を演奏するグループ。レオン(サラマンカからバスで3時間ぐらい)のグループにも関わらず、彼らのファンも駆けつけて盛り上がりました。


Publicado en , , , , , , | Deja un comentario