Viaje a Mérida Parte 2/メリダ旅行パート2

Como os contaba en la entrada anterior la semana pasada  fuimos a Cáseres y Mérida. Desde el tren en el que ibamos a Mérida vimos un montón de cigüeñas ,nunca había visto tantas en mi vida(antes siempre que veía  cigüeñas las hacía foto, pero alli no me parecían especiales ya que estaban por todas partes... ) .
Al día siguiente visitamos muchisimos lugares y me impresionaron todos!!¡Qué maravilloso y misterioso es Mérida! Sabía que en Mérida se conservaban muchas ruinas romanas, pero no me imaginaba que Merída tenía tantas cosas que ver y además las ruinas estaban en muy buenas condiciones.Es una pena que  los japoneses no visiten esta zona en los viajes organizados,porque normalmente Mérida está fuera de la ruta habitual.
En fin,me enamoré de esta ciudad!!
前回のブログ(カセレス旅行)の続き。先週末、カセレスとメリダへ行ってきました。カセレスを見た後、夜にメリダへ電車で移動。途中、電車の窓から見えたのは、なんと電柱の上に絶え間なく続く「コウノトリ」の巣。カセレス・メリダはコウノトリが多い地区で有名ですが、さすがにこれは多すぎ。あまりに多すぎるコウノトリを目の前に、最後の方には目が慣れて来てコウノトリが「鳩」のように思えてきた・・。1時間後、メリダに到着。
 翌日はメリダ観光。メリダはローマ時代の遺跡が残っている町として有名ですが、これはびっくり。まさにローマ時代にタイムスリップした気分。古代ローマ劇場や古代円形闘技場など重要な遺跡が完璧すぎるほど残っていて、どれもすごすぎる!これほどまで見ごたえのある町なのに、日本人観光ルートになっていないのは本当にもったいない!メリダは本当にお勧めです。
El Acueducto de los Milagros de 830 metros de largo y 25 metros de altura. Su construcción debió realizarse en época de Octavio Augusto, aunque posteriormente, aun en época romana, sufrió algunas reformas. Este acueducto  transportaba el agua desde embalse de Proserpina hasta Mérida.
ミラグロス水道橋。長さ830メートル、高さ25メートル。セゴビアの水道橋と比べると完璧ではありませんが、この水道橋を使って遠くから水を引っ張ってきていたことを想像すると、やっぱりすごい。
Es muy grande.En lo alto del Acueducto había muchos nidos de cigüeñas.
とても大きくて、水道橋の上にはコウノトリの巣がぎっしり。
             El Acueducto de San Lázaro.もう一つの水道橋、サン・ラサロ水道橋。
El Circo romano. Uno de los espectáculos favoritos eran las carreras de cuadrigas .Los conductores de los carros eran personajes muy populares siendo muchos de ellos protagonistas de pinturas y mosaicos.
円形競技場。ここで馬のレースが行われていました。住宅の中に位置していて、一見広場かと思ってしまうくらい広大な競技場。
El Anfiteatro. La entrada conjunta cuesta 12 euros y se puede ver el Teatro y  el Anfiteatro,el Circo Romano(aunque lo vimos desde fuera), la Alcazaba, la Cripta Santa Eulalia,la zona arqueológica de Morería y la Casa Mitreo y Columbarios. 
古代ローマ劇場や古代ローマ円形闘技場に入るための入場券は12ユーロ。さらに、いくつかの入場券もセットになっています。12ユーロでこれだけのものが見られるのはお値打ち。この辺にはたくさんのレストランやお土産屋さんが集結しているので、観光客にはお勧め。
El Anfiteatro se inauguró en el año 8 a.C. Se celebraban juegos de gladiadores y luchas entre animales o entre hombres y animales que,junto a las actuaciones del circo,fueron las preferidas por el público.El graderío podía albergar unos 15.000espectadores.
古代ローマ円形闘技場。まさに気分は映画「グラディエーター」のラッセル・クロウの気分。ローマ時代、ここでは剣闘士同士の戦い、猛獣の戦い、あるいは人間対猛獣の戦いを開催していました。周りには約1万5千人収容できる観客席があり、いかに多くのローマ人が決闘を楽しんでいたかが分かります。真ん中にあるくぼみには、当時ライオンなどの猛獣を入れておく檻があり、それが見えないように板で覆っていたようです。


El Teatro.
古代ローマ劇場。

El frente de la escena.
大理石の柱で構成されていて当時の優雅な様子が想像できます。
Está compuesto esencialmente de un graderio semicircular con capacidad en su momento para 6.000 espectadores, divididos en tres zonas
劇場は6000人の観客を収容可能で、客席は3つに分かれています。マイクがなくても完璧に聞こえるように設計されていたみたい。
Uno de los que más me interesaban era los mosaicos romanos.Son muy impresionantes.Los mosaicos romanos se basan en los tapices y especialmente en la pintura.Me preguntaba cómo hacían este tipo de obra tan maravillosa y perfectas que no podía imaginar la inteligencia  tan alta de romanos. Pero lo que más sorprendió era ¡quién puede pisar un mosaico tan hermoso como éste! Parece que los mosaicos estaban colocados en el suelo de sus casas en la mayoría de los casos.
メリダで最も魅了されたうちの一つ、ローマ時代のモザイク。四角く切られた小さいタイルで絵が作られていて、完璧すぎる作品は神業としか言えない。しかもさらに驚いたのは、こんなにすばらしい作品、実はローマ人は壁や天井に飾って楽しんだのではなく、作品は床の一部で、普通に踏んでいたということ!


Pórtico del Foro.
      El Templo Diana.
ディアナ寺院。
El Puente romano sobre el río Guadinana
ローマ橋。非常に長くて、サラマンカのローマ橋に比べると2~2.5倍はあるのでは。
                La Alcazaba. Bajamos al sótano donde se cogía agua del río sin salir de la muralla.
アルカサバ。ローマ橋を守る重要な砦として役目を果たしていました。中には兵士達の宿舎の遺跡が残っていて、その中でも、砦の外に出ることなく、中から川の水を汲み取る部屋は面白かった。

Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario