Okura en Salamanca /スペインで発見 オクラ

A veces voy a una frutería china en Salamanca para comprar ingredientes o frutas asiáticas. El otro día encontré una verdura llamada "Okura" que no solían tener. A la hora de comprar hablé un poco con el dueño (que es un hombre no muy hablador) y me dijo que la verdura se llamaba "Okura" en chino también. 
En realidad, "Okura (Ocura)"  es inglés, origen africano y una fanerógama tropical. Parece que a principios de la época de Meiji (a finales del siglo 19) Okura se llegó a Japón y hoy en día Okura es una de las verduras veraniegas más importantes para los japoneses. Normalmente se come Okura cocida con salsa de soja o mayonesa. Aunque se parece a pimiento verde, sabe a ligeramente a verdura (nada de picante) y tiene una textura pegajosa.
Aunque el tamaño de Okura era doble que la de Japón, su sabor era igual y tras probarlo creí que era la primera vez que pensaba que era una verdura deliciosa. (¿Porque no lo como en España?   ¿echaba de menos la comida japonesa sin  ser consciente?)

 日本では特に気にも留めていなかったもの又は特に好物ではなかったもの、でも一度日本を離れるとすごく恋しくなる・・・、そんな経験はありませんか?その一つが、「オクラ」。「オクラ」なんて、と思われる方もいらっしゃるかとは思いますが、ここスペインでは「オクラ」は普通のスーパーでは売られていません。スペイン在住暦3年、とすっかり「オクラ」の存在を忘れていたある日、ふと近くの中国人経営の八百屋に入ってみると、なんと「オクラ」らしきものがあるではありませんか!嬉しさ半分、興味半分で、早速購入してみました。会計する時、中国人のオーナーから「日本でもこれ、食べるのか?」と聞かれ、「よく食べるよ」と、私。オーナーに中国名を聞いて見ると「オックラ」と、まさに日本語と同じ。もしや、中国から伝わったから?でも「オクラ」という響き、なんとなく日本語っぽい(小倉に似ているし・・・)なんて考えながら我が家到着。
とにかく、このオクラ、超がつくほどデカイ。スペインの土は大きく育つ、というけどこれだけ大きくなると「オクラ」という名前は似合わないかも・・・。調理方法は下処理をして、茹でて、餃子のタレ(中国商店で買ってあったもの)で頂きました。食べるまで、これが本当に「オクラ」なのか少々不安でしたが、間違いなく「オクラ」でした。
ちなみに、余談ですが、「オクラ」という名前、なんと英語名称でした。もともとは古くからアフリカで栽培されており、日本に入って来たのは明治初期らしいです。なるほどね。また一つ勉強になりました。
中国人経営八百屋で買ったオクラ。
Okura. Era la primera vez que los encontré en Salamanca.

とにかく「デカイ」!
Super grande.

味、食感とも日本のオクラと同じ。
Con salsa de soja .


Esta entrada fue publicada en ,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario