Miyajima/宮島観光

Siguiendo con nuestro viaje por Hiroshima y como os había comentado en la entrada anterior teníamos planeado ir a Miyajima, esta es una isla muy cercana a Hiroshima y donde se puede encontrar una de las imágenes mas reconocidas de Japón el Tori del santuario Shito de Miyajima y que podéis ver en las fotos mas abajo. 
La isla esta muy cerca y se puede ir fácilmente puesto que cada poco tiempo sale un ferry hacia ella.
広島2日目は宮島へ。生きている間に一度は行ってみたい厳島神社へ行ってきました。島まではフェリーで10分。船から遠くに見える鳥居がだんだん近づいて見えるのが印象的。
Al llegar sorprende que al igual que en Nara hay ciervos por todas partes, y aunque hay carteles indicando que son salvajes y que no puedes tocarlos son de lo mas tranquilos y se acercan a la gente por si les pueden dar algo de comer.
宮島へ着くと、まずは島に住む鹿がお出迎え。奈良公園の鹿に比べるととてもおとなしい。鹿はあちらこちらにいました。ここで一緒に記念写真を一枚。

En la isla se encuentra un santuario llamado Itsukushima esta construido sobre el agua y esta considerado patrimonio de la humanidad por la Unesco y la isla es parque natural.
厳島神社は大鳥居と社殿が海上に浮かぶ、世界でも稀な神社。6世紀末に創建され、12世紀に平清盛によって今の形となりました。でもなぜ海の中に?宮島は古くから「神が宿る島」と言われており、そこに人の住居や建物を建てるのは恐れおおい、ということで陸地ではなく海の上に建てたということです。
 Dentro del agua se encuentra el Tori como os comentaba una de las imágenes mas fotografiadas de Japón  tiene 16 metros de altura y cuando baja la marea se puede acceder hasta el caminando.
大鳥居はの高さは約16m。一見海中に埋め込まれているように見えますが、実は鳥居の重さだけで立っています。この日は少しだけ海の中に浸かっていました。
 El santuario de Itsukushima consta de tres zonas y en su parte interior residen los sacerdotes. Pudimos verlos pero esta prohibido hacer fotografías en el interior y en esa zona en particular.

社殿の中から。



高舞台。日本三大舞台の一つで、雅な舞楽が行われる場所。

 Este puente llama mucho la atención por su forma pero sobre todo por la inclinación que tiene, para saber de lo que hablo tenéis que verlo parece imposible subir sin ayuda y para bajar parece incluso peor.
反橋。天皇の勅使専用の橋でした。名前の通りすごく急な橋。私だったら助走をつけないと登れない・・・。

En otra zona se encuentra la zona de tiendas de la isla y donde se puede comer otra de las cosas típicas de la zona que son las ostras y que os cocinan a la plancha en el momento.
宮島のもう一つの楽しみは食べ歩きとお買い物。表参道の商店街は宮島名物がたくさんあって面白い。
También podéis encontrar todo tipo de regalos y recuerdos y otras cosas para comer por si como a mi no os gustan las ostras, nosotros comimos un postre llamado momiji manju, que tiene forma de hoja y esta relleno de varias cosas.
もみじ饅頭はここの名物。味も定番のあんこからチーズ、チョコレートまで種類豊富。その中でも一番気になったのが揚げもみじ。揚げたてのもみじ饅頭を食べることができます。

Una vez vimos el santuario volvimos hacia Nagoya haciendo un par de paradas que ya os
comentare en otro momento. Mañana es día 30 y como todos los años en mi casa se celebra el mochitsuki del que os he hablado otros años ya os comentare como ha ido este año.
Saludos desde Japon.
冬はカキ。ということであちらこちらで焼きガキが。店先で焼かれるのでアツアツを食べることができます。

Esta entrada fue publicada en ,,,,,,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario