Archive for 3月 2013

Donuts mix / スペインのミックスドーナツ

¿Ya habéis probado los nuevos donuts de Panrico? Es un donuts individual y más pequeño que uno normal y tienen 5 sabores; relleno de chocolate, crema, fresa, Glacé y Bombón. Uno vale 70 céntimos pero había una oferta en Carrefour de 4 por 3 (uno sale a 50 céntimos  así que los compramos para probar. Elegimos 2 de rellenos de chocolate, 1 de relleno de crema y otro de fresa.  
 スペインでパンリコ製品のドーナツは有名で、値段もお手軽だし、それに美味しい!1つずつパックされて日持ちするものから、工場出来立てで賞味期限3日のまで、好みに合わせて買うことができます。ちなみに私は工場出来立ての方が好き。日持ちはしないけど、フワフワのドーナツがこれまた美味しい(次の日には硬くなるけど)。そのパンリコ会社が新製品のドーナツを発表。ワンサイズ小さめのドーナツだけど、自分の好きなように組み合わせて食べられる、というのがキャッチフレーズ。ちなみに今まで売られていたドーナツは同じ味がセットになって売られているので1つだけ食べたくても最低2つ入りのパックを買わないといけない、という難点が。ということで、今回のはいろいろな味を食べたい人にはぴったり。味はシュガー、チョコレート、チョコレートクリーム、クリーム、ストロベリージャムの5種類。

Todos están muy buenos, pero a mí lo que más me gustó fue el relleno de chocolate y a Jorge el relleno de fresa. Pero sinceramente no sé si seguiré comprándolos ya que 70 céntimos es un poco caro para mí por el tamaño,y  además es mucho más económico comprar un pack de 4 donuts de tamaño normal.
  小さいから、2つはペロリといけます。どれも美味しかったけど、私の一番のお気に入りはチョコレートクリーム。でももうちょっとチョコクリームが入っていたら、もっと点数アップしたのに。1個70セント(約62円)だからそう文句は言えませんが・・。
El relleno de chocolate. チョコレートクリーム

El relleno de fresa. イチゴジャム。


 El relleno de crema. También me ha gustado el sabor. クリーム。

Publicado en , , , , , , , , | Deja un comentario

San Patricio 2013 Salamanca/サラマンカにて聖パトリックの日

Como cada año por estas fechas se celebra San Patricio patrón de Irlanda, hace unos años era una fecha poco conocida y únicamente lo celebraban los propios Irlandeses pero cada año que pasa tiene mas éxito en España y en Salamanca también gracias a la gran cantidad de Pubs estilo Irlandés que existen.
En Televisión pudimos ver que varios monumentos españoles fueron teñidos de verde en honor a esta fiesta e incluso en Salamanca como podéis ver en la foto pusieron luces verdes sobre el ayuntamiento en la Plaza Mayor.
 3月17日は聖パトリックの日。パトリック(パトリキウス)はアイルランドにキリスト教を広めた司教で、彼の命日3月17日にアイルランドでは盛大にお祭りが行われます。サラマンカにもいくつかアイルランドパプ(ギネスビール他多数のビールがあるバー)があり、まるでアイルランドにいるような気分が味わえます。そしてこの日はパブ一色がアイルランドの色、緑で染まり、ギネスを片手に大盛り上がり。その日の夜はプラサマジョールもグリーンのライトアップでした。


Desde hace unos años lo celebramos en algún Pub Irlandés suele ser un día muy divertido y este año también lo fue, al ser domingo no había tanta gente como otros años pero lo pasamos muy bien. Volvimos a ir al Pub La Perla Negra que esta en la Calle Iscar Peyra .
 このアイルランドのお祭り、サラマンカで定番になったのはここ数年のよう。この日は、多くのバーでプレゼントがあり、私たちが行ったLa Perla Negraは、ジョッキを2杯飲むとギネス帽子が、4杯でオリジナルTシャツがもらえました。


En la Perla Negra había muy buen ambiente, gente vestida de verde celebrando el día  ademas de poder beber todo tipo de cervezas este día preparan un guiso de carne Irlandes típico. Aunque en Salamanca existen muchos pubs la Perla Negra es el mejor sitio para celebrar San Patricio.
 そしてこの日、La Perla Negraのバーではアイルランドの郷土郷里、ギネスビールで煮込んだシチューが無料でもらえ、美味しい生ビールと一緒に堪能しました。


Publicado en , , , , , , , , , , | Deja un comentario

La charla por Marc Bernabé/しんちゃん翻訳家Marc Bernabé講演会

 Esta semana se celebraba la semana de Japón en el Centro Cultural Hispano Japonés y el viernes, el último día, invitaron a Marc Bernabé, traductor de manga japonés y autor de Japonés en Viñetas. Tengo el libro de Japones en Viñetas 2 y me gustan mucho su trabajo, traduce varios anime como el de Shin-chan o Naruto en los que no solo traduce sino que da su toque personal a la traduccion ya que es muy complicado traducidir literlamente por ejemplo las bromas o chistes de Shin Chan. Antes de empezar tuve la oportunidad de saludarle y me simpatizo aun mas al ver que es una persona normal y corriente.
 La conferencia era muy interesante. Como había gente que no ha estudiado japonés, en la primera parte nos explicó los silabarios, Hiragana, Katakana y Kanji,  la estructura de japonés, y la diferencia entre el español y japonés. En la segunda parte, nos contó cómo traducir y interpretar de español a japonés, mostrando los ejemplos de  Shinchan. En el idioma japonés no existe género gramatical (masculino y femenino), ni plurales. Marc nos contó una anécdota que en alguna ocasion le ha tocado traducir algun anime o manga en el que en un principio la historia no habla del genero del protagonista si es masculino o femenino y que despues de traducirlo se dieron cuenta que hasta el final del capitulo no se debia saber y ellos lo habian dicho desde un principio.
 La verdad es que la charla fue genial y espero volver a escucharlo algun día.


 今週、サラマンカにある日西センターでは「日本週間」が開催され、毎日日替わりでいろいろなイベントが行われました。日本からは愛知県にある南山大学の学生が招待され、日本での就職活動や大学生活などの発表がありました。その他にも着物の着付け教室や漢字をビジャマヨール産の石(ここの石は黄金の色をしていて、サラマンカの建築物はここの石を使っている)に彫刻する教室など、盛りだくさん。最終日には、翻訳や通訳として活躍し、また「まんがを通して勉強する日本語 Viñetas」の著者でもある、Marc Bernabé氏の講演もありました。このMarc Bernabé氏、実はスペインではとても有名な人で、スペインで大人気の「クレヨンしんちゃん」や「NARUTO」等の翻訳をしているという、すごい人。
 講演会は7時半からでしたが、会場には20分も前から観衆が。(日本では当たり前のことでも、サラマンカでは結構珍しい出来事です。サラマンカ人はたいてい始まる2分ぐらい前に集まり始めます)実は講演会の前に、ちょっとMarc Bernabé氏と個人的に挨拶をする機会があり、超がつくほど有名な人なのに、その態度は全然気取っておらず、本当に「普通の人」で、私に対等に接してくれたのが本当に印象的でした。
 講演会では、まず日本語を知らない人のために、日本語の文法や文字について。そして後半では日本語からスペイン語への翻訳の難しさや面白いエピソード等を語ってくれました。スペイン語を学習されている方ならもうご存知だと思いますが、スペイン語には男と女の名詞や形容詞があり、男が話す場合と女が話す場合には活用が変わってきます。また複数形があり、日本語では「りんごがある」という文でもスペイン語では「りんごが1つある」のか「りんごが複数(又はいくつ)ある」のかを明確にしなければなりません。彼も翻訳の際に、これがかなり問題になるらしく、登場人物が男だと想像してスペイン語訳をしてたのに、実は女だった!というぴっくりも結構少なくないとか。これには、なるほど!と思ってしまいました。1時間という短い時間でしたが、本当に面白い講演会でした!

Publicado en , , , , , , , , , | Deja un comentario

Las bebidas japonesas/日本のびっくりドリンク


Una de las cosas que mas sorprende a los turistas cuando están en Japón es la gran cantidad de maquina de bebidas que hay por todas partes, y cuando digo que por todas partes es en cualquier parte ya que hasta en la zona mas rara te puedes encontrar con una de ellas.

En estas maquinas así como en los Combini( Tiendas de 24 horas ) o supermercados puedes encontrar todo tipo de bebidas o comida , tanto frías como calientes. Sorprende mucho a los turistas la gran cantidad de marcas, sabores , tamaños y tipos que hay.
 日本に帰るたびにびっくりするのが、日本の技術の高さ。どんどん新しい機械が登場して、便利度が高くなってる!トイレのウォシュレットもだけど、スペインで便座があたたかいなんてあり得ない。その中でも今回気になったのが、タッチ式の自動販売機。テレビで見たことがあったけど、実際に自分の目で見れるとは・・・。

Maquina expendedora con pantalla táctil que puedes encontrar en las estaciones de JR de tokio.
外国人にとって日本の飲み物は全部新鮮。特にお茶はまさに日本の文化で、スペインでお茶、と言えばリプトン等の「紅茶」。日本のマックなどではお茶はドリンクメニューになくてはならない存在だけど、スペインの場合はお茶はありません。その代わりに水とビールが選択できて、しかもどちらも同じ値段。

 
Como podéis observar existen muchos tipos de bebidas algunas conocidas en España pero otras muy diferentes, existen varios tipos de fanta como la de uva y existen muchos tipos de bebidas energéticas y otras muchas bajas en calorías.
特に「CCレモン」はホルへのお気に入りのひとつ。こちらにもあるファンタレモンとは一味違い、スペイン人受けしそうな味。ちなみにスペインではペプシのライム味があり、しかもノンシュガー。とても美味しいので、今後日本での販売を期待してます。

Cada temporada las marcas sacan nuevos sabores, una de las marcas mas conocidas es suntory que hace todo tipo de bebidas y C.C.Lemon es una de las mas refrescantes . Por otro lado en la foto de arriba podéis ver una de las cosas que comentaba, es una Pepsi Special , y nos pareció muy raro, no tiene un sabor muy extraño ni color diferente, lo que la diferencia y hace particular es que es ayuda a digerir la grasa de los alimentos que comemos. Os dejo el anuncio de tv.
 確かにスペインにはあまり味のバリエーションがなく、季節ごとに新作が出る日本のドリンクはこちらでは結構な話題に上がります。例えば、ペプシきゅうり味や、しそ味などの珍ペプシは日本ならでは。今回気になったのが、ペプシスペシャル。ペプシ=砂糖いっぱいの飲料水のイメージがあったのに、脂肪の吸収を抑える働きがあるなんて・・・。



Estas latas de refresco de Dragon Ball posiblemente fue lo mas sorprendente en cuanto a bebidas que nos encontramos en nuestro viaje navideño a Japon, son refrescos de naranja normales pero seguro que a cualquier fan de Dragon Ball les encantaría tenerlas. Existen varios tipos incluso pudimos ver que habían sacado una colección nuevo de latas de Dragon Ball Z.
 今回日本に行って、見るたびに買ったもの、それは「ドラゴンボールジュース」中身はオレンジソーダですが、何が出るかお楽しみなのが、これまた楽しい。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Come y bebe lo que quieras en Domino´s/ピザ食べ放題inドミノピザ

En Salamanca hay varias pizzerías, por ejemplo ,Domino´s pizza, Pizza Movil , Telepizza, etc. Pero hay mucha competitividad entre ellas y cada vez que una empieza una promoción otras la copian. "Come y bebe " también es uno de ellos. Que yo sepa Domino´s pizza lo empezó casi hace un año y acto seguido lo copiaron en otros locales. Aunque al principio la promoción duraría unos meses pero todavía la continúan después de un año.  Como nos gusta mucho Domino´s pizza fuimos a probar  "Come y bebe lo que quieras" que pueden comer y beber sin limite de tiempo tan solo 6.2 euros cada uno.

Para empezar pedimos Cremosa barbacoa. Eramos 3 personas y queríamos pedir otra pizza pero no nos dejaron por sus regla. En el local hay una maquina de bebidas y cada uno se puede servir la bebida. La primera pizza tardó casi 20 minutos. Preferíamos comer otra pizza en cuanto acabara la primera y cuando fuimos a pedir otra nos dijeron que primero teníamos que acabar la pizza . Así que pedimos la segunda pizza cunado ya no quedaba ninguna pizza en el plato. Esta vez tardaron más de 40 minutos porque había muchos pedidos ese día y porque se equivocaron con nuestro pedido. Al final por esperar demasiado tiempo y beber refrescos no pudimos comer más. Si ahora lo pienso, no es nada rentable "Come y bebe lo que quieras" y es mejor pedir otras ofertas, no lo recomiendo para nada.

 サラマンカにはピザのチェーン店が数軒ありますが、ちょっと前から流行っているのが「ピザ食べ放題」メニュー。確か1年ぐらい前にドミノピザが「ピザ食べ放題」を始めてから、すぐに他の店が真似をして、今では多くのピザ屋で「ピザ食べ放題」があります。ただこの食べ放題は3人以上じゃないと注文できないので、ホルへと二人だけでは無理。と待ちに待って1年弱、ようやく3人目が見つかったので、この間、早速行って来ました。
 向かったお店はもちろんドミノピザ。1人6.2ユーロ(600円)で時間無制限のピザ食べ放題。普通のメニューからピザが注文でき、注文してから焼き始めるので出来立てを食べることができます。店内にはドリンクバーもあり、待ってる間に何回でもおかわりができます。ただピザは1グループ1枚しか注文できず、しかも全部食べないと次のピザを注文できない、というのが難点。最初に注文したのはフィラデルフィアチーズがトッピングされたBBQソースのピザ。20分待った後、ようやく登場。焼きたてあつあつは本当に美味しくて、待ったかいがあった、という感じ。食べ終わった後、次のピザを注文。でもその日はお客が多く、しかも注文のミスもあり、なんと40分も待った後、ピザが到着。が、待ち時間にドリンクを飲み続けたのと、待ちくたびれたせいで2枚目でギブアップ。3枚目を注文することはできませんでした。最終的な結論が、この「食べ放題」はあまりお得じゃないこと。時々「3枚で1枚分の価格」というキャンペーンがありますが、そちらのほうが断然お得かも。
 

Publicado en , , , , , , , | Deja un comentario