Archive for 4月 2013

Nameko/なめこパラダイス

Desde hace un tiempo un juego para moviles, llamado Osawari Tantei Nameko Saibai Kit, esta teniendo mucho exito en Japon, incluso existe alguna version para consolas portatiles. Este juego esta basado en cultivar Nameko (una especie de hongo) y te dan puntos al cosecharlos. Existen todo tipo de productos del juego desde peluches o colgantes para el movil hasta dulces. La primera vez que lo vi fue en una jugueteria en Japon y  no me parecia nada atractivo, es bastante feo pero como tiene tanto exito que tras verlos en todas partes me acabo simpatizando. Ademas la cancion de Nameko es muy llamativa y se quedaba todo el tiempo en mi cabeza. 
日本に来てびっくりしたことの一つ、「なめこぱらだいす」。(携帯アプリの一つでなめこを栽培するゲーム。収穫するとポイントをゲットすることができる)初めて見たときは「なんじゃこれ~」と思いましたが、毎日のように(そこら中で)なめこグッズを目にしているうちに、なんだか親近感が・・・。挙げ句の果てには、なめこグッズを見るたびに欲しくなり、なめこのガチャガチャでキーホルダーゲット。そしてついになめこビスケットも発見!!
なめこは今の所サラマンカで売っていないため、このなめこパラダイスのゲームはまさに日本人向け。スペインにはいっぱいマッシュルームがあるから、「マッシュルームパラダイス」だったらいけるかも??そういえば一度家族で野原にマッシュルーム取りに行ったことがあるけど、普通に地面にマッシュルームが生えていた(椎茸のように木に生えると思っていたけど)・・・。ナイフで根元を切って完了。あれには感動です。マッシュルームの鉄板焼き&クリームソース掛けは絶品!



Galletas de Nameko. Parecen Tostarica pero estas ademas tienen puntos y se puede jugar con ellas
 これは面白い!!ということで迷わずゲットでした。
El Nameko se come con sopa de miso o salteado. Tiene un toque viscoso como Nato.
最近は椎茸(スペイン名もSHIITAKE)もスーパーの店頭に並び始め、スペイン人間に浸透中。ただし調理方法はスペイン流。オリーブオイルにニンニクを入れ、塩こしょうで味付けが一般的のようです。




Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Nueva pelicula de Dragon BallドラゴンボールZ限定商品

Hace unas semanas se estreno la nueva pelicula de Dragon Ball Battle of Gods en Japón. Es la primera pelicula de Dragon ball en 17 años, de momento no se conoce si llegara a los cines en españa o si pasara directamente a la venta.
Para publicitarla no solo ponen anuncios en la tele sino que en las tiendas 24 horas o en KFC se vendian sus productos de edicion limitada. En Lawson  y Mini Stop, cadenas de tiendas 24 horas, se vendian desde patatas fritas de Super Saiyajin (imitando el pelo de goku con patatas fritas) ,flan de Majin Buu y otras decenas de cosas que los fans compran . Si lo vendieran en Espana seguramente venderian mucho ya que hay muchos fans. Que pena....  
Parece que la pelicula ha tenido bastante exito y el autor original Akira Toriyama esta pensando muy seriamente realizar nuevos capitulos que reemplazarian a Dragon Ball Gt en la que no participo y que muchos fans criticaron.

日本のここがすごい!と思うこと。それは何か新しいことが始まるとき、大々的に宣伝をする、ということ。特に今回のドラゴンボールZの新映画のアピールはすごかったですね。コンビニ限定商品がある、ていうのもとっても魅力的。しかも期間限定だからさらに買おうかなぁ、という気持ちにされてしまう。日本の消費促進技術はまさに「アッパレ!」です。

ワンタン入り中華そばのカップ麺。
Fideos instantaneos con Wantun.
缶バッジ。
Chicles con una Chapa muy grande de regalo.

ベビースターラーメン。チキン味。
Snack de fideos chinos de sabor a pollo.

Publicado en , , , , , , , , | Deja un comentario

La Semana Santa en Salamanca/サラマンカの聖週間

 Ya se ha acabado la semana santa. Este año ha llovido mucho y la mayoría de las procesiones se han suspendido. A pesar de eso, había mucha gente en el centro y los bares estaban muy llenos. En la Plaza Mayor estaban colgadas  las banderas de la semana santa y en algunos balcones se veían ramos.   Como no existe la semana santa en Japón todos los eventos eran interesantes para mí.
 1週間続いていたセマナ・サンタ(聖週間)が終わりました。セマナ・サンタとはイエス・キリストの苦難、死、復活の栄光を記念する1週間で、この期間、各場面を表現したキリストの像やマリアの像がサラマンカの街を練り歩きます。この時担ぐキリストの像は毎回違っていて、苦難のキリストから始まって最後の日曜日は復活のキリストの行進で締めくくられます。行進する人はトゥニカと呼ばれる衣装を着て、頭にはとんがった三角帽子をかぶっています。一瞬不気味な雰囲気はセマナ・サンタ独特の良さあり。ただ、担がれる像はとても貴重ですので、少しでも雨が降ると、中止されてしまいます。今年はとても雨が多く、半分以上の行進が中止されてしまいました。
 En la Plaza Mayor.マジョール広場。セマナ・サンタの旗が掲げられています。


En las pastelerías se venden dulces tipicos de la semana santa como torrijas y chocolate de Pascua.  
セマナ・サンタのお菓子、トリハス。フレンチトーストに似ていて、油で揚げたパン菓子。砂糖がまぶされています。

No sabía hasta hace poco qué era huevo de pascua y el significado de conejo...
イースターエッグ。復活祭を祝うため、特別に飾り付けられた鶏卵。元来はゆで卵に色がついたものを使っていましたが、最近ではチョコレートで作られた卵などが代用されています。サラマンカのスーパーやケーキ屋でもこのチョコレートエッグやうさぎの形をしたチョコレートが売られています。どうしてウサギかというと、ウサギは多産ということで生命の象徴を表しており、またウサギの目は月に似ていることから、満ち欠けをする月は復活の象徴として、キリスト復活のシンボルとされているようです。


Publicado en , , , , , , , , , , | Deja un comentario