Visita del Príncipe Naruhito a Salamanca/皇太子さまのサラマンカ訪問

Durante esta semana el Príncipe heredero japones esta visitando España, ya lleva varios días, el motivo de la visita son los 400 años de intercambios económicos  y culturales entre ambos países.
El Príncipe Naruhito estará 6 días en España y tras visitar varias ciudades hoy visitaba Salamanca.
Hace unos 30 años sus padres visitaron por primera vez la ciudad y  hace unos 20 su madre la emperatriz Michiko.  今年、日本とスペインは交流400周年を迎えます。伊達政宗が慶長遣欧使節団をスペインに派遣して400年。皇太子さまは「日本スペイン交流400周年」名誉総裁に就任され、今週から6日間、スペインの5都市を訪問されています。なんとサラマンカも訪問都市の1つ。
サラマンカは今まで天皇、皇后両陛下が2回訪れ、大聖堂のパイプオルガンが皇后さまの支援で修復されるなど、ゆかりが深いことで知られています。


Ha visitado la Universidad, la Catedral y desde allí ha paseado hasta la Plaza Mayor tras saludar a un grupode estudiantes japoneses se dirigió hasta el ayuntamiento donde ha recibido las llaves de la ciudad.
Tras realizar el acto con el Alcalde en el ayuntamiento salio al balcón de la Plaza donde pudimos verle. Tras la visita a la Plaza se dirigió hasta Fonseca donde comió con el Alcalde y otras autoridades antes de las visitas que tenia que hacer en la tarde.
 そして今日は皇太子さまのサラマンカ訪問の日。マジョール広場にある市役所のバルコニーから挨拶をされる、というニュースを聞きつけ、昼間に会いに行ってきました。この日はまずサラマンカ大学を訪問された後、マジョール広場に移動。大学から広場までは歩いて10分弱。皇太子さまは専用車で移動されるかと思いきや、なんと徒歩で広場に登場されました。集まった多くの日本人学生に手を振って挨拶をされた後、市役所の中へ。その後、市役所のバルコニーから手を振って挨拶をされました。








Hace unos días recibí una invitación del Centro Cultural Hispano Japones para asistir a la visita que el Príncipe. El centro abrió en 1999 y contó con el apoyo de los Emperadores.
  Era un gran honor saludar al Príncipe desde tan cerca y seguramente no habría podido verlo en la vida estando en Japón, ya que no suele salir en publico como los Príncipes de España. Para estar preparada busqué por internet cómo se saluda a la familia real o qué ropa suele llevar la gente cuando los ven. Al final elegí un traje que traje de Japón.
 サラマンカには日本研究の拠点となる日西文化センターがあり、ここでは多くの人が日本語を勉強しています。実は数日前、「皇太子さまがこのセンターを視察される際に、サラマンカに住む日本人代表の1人として皇太子さまをお出迎えしてほしい」というお話をいただきました。まさに「通常ではあり得ない出来事」に大喜び、の反面、「一体どうやって皇室の人と挨拶するのか」「どんな服装をしていけばいいのか」という疑問も続々・・・。インターネットが大活躍。結局日本から持参したスーツに決定。
 A las 4 llegué al Centro Cultural Hispano Japonés para preparar la llegada del Príncipe a las 4:45. Nuestro trabajo era recibirlo en la entrada y despedirnos de él después de recorrer el centro.
 El Príncipe llegó rodeado de diplomáticos y policía y  nos saludó inclinado la cabeza así que nosotros también le saludamos con la cabeza. El Príncipe visitó el centro durante unos 15 minutos y antes de salir se paró y habló con nosotros. Su forma de hablar era muy tranquila y amable. Lamentablemente no tuve la oportunidad de hablar con él pero estaba delante de mí y ya era suficiente para mí.
 4時45分の皇太子さま到着を準備すべく、4時から現地入り。私たちの役目は、到着の際のお出迎えと、帰る際のお見送り。
 時間通り、多くの外交官と警察に囲まれ、皇太子さま到着。特にスタッフの紹介等はなかったので、お辞儀をしての挨拶。本当なら「ようこそ」等言おうと考えていたのに、いざ目の前にすると声が出ない・・・。お辞儀だけの挨拶で終わってしまった。その後、皇太子さまはセンターの施設を見学されました。そしてお帰りの際、なんと私たちの前で少し立ち止まってお話をされました。その話し方は本当に気品があって優しそう。今まで、皇室は私たち日本人にとってはとても遠い存在だと思っていましたが、この日、目の前でお話を聞いて、なんだか不思議な気分。残念ながら個人的にお話をする機会はありませんでしたが、これだけでもう十分な1日でした。
Tras la visita a Salamanca visitara Sevilla y la localidad de Coria del Rio donde llego hace 400 años la primera delegación diplomática a España y donde unos 700 habitantes de la ciudad tienen el apellido Japón.
 サラマンカ訪問後、皇太子さまは専用機でセビージャへ移動。その後、「ハポン(日本)」という名字を持った人が700人もいるコリア・デル・リオという町も訪問される予定です。

Esta entrada fue publicada en ,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario