Archive for 8月 2013

Piscinas en Salamanca/サラマンカのプール

El fin de semana pasada fuimos a una de las piscinas municipales de Salamanca que está situada justo al lado del estadio Hermántico. Fue la segunda vez que ibamos  este año. 
Me encanta esta piscina porque está bien cuidada y no me siento alterada por si nos roban algo porque la mayoría son las familias con niños o parejas. Según Jorge, la piscina era privada hasta hace unos años y la piscina era mas grande y profunda.
先週末、サラマンカにあるプールへ行ってきました。サラマンカには公共プールがいくつかあり、しかも値段は一律3.29ユーロ(約350円)。私たちが行くプールは、サラマンカのサッカースタジオの横にあり、町の中心からは少し離れているので、他の場所に比べると比較的空いているのが魅力的。


Dentro hay 2 piscinas, una grande y otra mediana hay plantados unos arboles y podemos descansar a la sobra. 
En Japón también hay mucha gente en las piscinas en verano, pero son muy diferentes, no solamente las instalaciones sino las reglas de las piscinas y las costumbres japoneses. Por ejemplo, en la piscina publica que solía ir, no nos dejaban meter nada dentro, es decir, todos los objetos personales deben meterse en las taquillas. Tampoco no nos dejan correr, jugar, ni saltar al agua, si lo haces en seguida  los socorristas te pitan con un silbato por la seguridad o por no molestar a otra gente. Así que ese día al principio no me atrevía saltar al agua por si me decía algo el socorrista, pero como lo hacía todo el mundo al final salté al agua, la verdad es que fue tan divertido que lo repetí varias veces...
スペインのプールは日本のとは全然違います。まず、入り口で料金を払うと、男女別の更衣室がありますが、すでに服の下に水着を着ているので、スルー。服を着たまま、スリッパを履いたまま、荷物を持ったまま、中に入ります(ロッカーはありますが、必要ならカギをフロントに頼みます)。目の前に広がるのは、芝生。そこに家から持って来たタオルを敷いて、個人スペースの完成。みんなその上に寝ころがったり、食べたり、それぞれが思い思いにくつろぎます。肝心のプールですが、大きい競泳用プールと子供用プールの2つ。日本人にお馴染みに滑り台や流れるプール等はありません。だからといって、つまらない、ということもなく、それはそれで楽しめます。例えば、ここでは走っても、飛び込んでも、何も言われない。ということで、大人げなく、この日は飛び込みました。飛び込むといっても、水泳選手のように、ではなく、足を抱えて、ジャバン、と水に落ち込む、のが正しい表現。これが意外に面白く、勢い良く飛び散る周囲への水はねも気にしない気にしない。久しぶりに子供にかえったような気分でした。
Llevamos bocadillo. Allí hay un bar y tienen pinchos y menú del día muy económico. A veces pedimos una caña y patatas bravas. 
家から食べ物を持って行くのが経済的。この日は生ハムとハムのボカディージョ(フランスパンに好みのものを挟んだサンドイッチ)を持参。外で食べるのはやっぱりおいしい。施設内にはバルもあり、安くて美味しいピンチョやランチがあります。ここでよく、ビールとポテトをつまみます。
Algunos traen sus sillas y incluso hasta la mesa y disfrutan de su camping en la piscina. También parece que los socios pueden dejar las sillas en la piscina. Mucha gente lleva comida, incluso vimos a una familia que comían un pollo asado. En Japón, está prohibido llevar la comida (tenemos que pagar para todo..)sobre todo en las piscinas publicas.  
中にはいすやテーブルを持って来る人もいて、まさに気分はキャンプ。みんなでお昼ご飯を持ち寄って、わいわいする家族もちらほら。中にはローストチキンを持参する人も・・。
Ese día vimos a un conejo de campo dentro del recinto. Estaba muy tranquilo y estaba comiendo lo que le dejaba la gente. A su lado había una loncha de bacon...No sé cuantos conejos viven allí, pero según los agujeros que hay por todas partes, son muchos.
この辺りは野生のうさぎが多く生息する地域で、この日はなんと施設内にうさぎを発見。プール利用者はパン等持参した食べ物をやっていました。でも、うさぎってパン食べるの?まさに鳩にえさをやるのと同じ感覚・・。しかもベーコンまであったし・・・。施設内にはうさぎの穴があちらこちらにあったので、多数のうさぎがここに生息しているようです。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

San Miguel Fresca/ビール試供品

 Esta mañana nada mas despertarme un mensajero llamó a mi puerta, no esperaba nada pero recibí una grata sorpresa. Un paquete con una cerveza San Miguel Fresca.
 今朝、突然チャイムが・・・。出てみると、何と私宛に小包!中にはなんと『ビールが1本』・・・


Jorge a veces me inscribe en promociones y me llegan muestras o regalos promocionales de algunas empresas y no me avisa y esta vez no podía ser de otra manera. 

Si queréis probarla acceder a esta pagina.
Tienes que ir a la página de la promoción y elegir una de las dos opciones: Estoy disfrutando del verano a tope o Ya me gustaría tener verano.
Si te decides por la primera opción, podrás enviar gratis a un amigo/a una cerveza totalmente gratuita.
 こういうのはホルへの仕業。スペインには無料で試せるクーポンや試供品等が充実していて、例えば、対象の商品を買って、そこについているコードを入力すると全額返ってくる、のは最近かなり定番化。特に、新商品のジュースやデザート類のプロモーションによく利用されています。また試供品やクーポンがチェックできるHPもあり、今回はそこから私宛にビールを注文したみたい。

Si quieres ser el que recibe la cerveza, marca la segunda opción y píde a tus amigos que te envíen un poco de su verano. Comparte la publicación y avísales.
タイトルは「残りの夏を友達と共有しよう!」で、名前のとおり、友達にビールが1本届く、というなかなかユニークなアイデア。しかも、送られる本人には全く通知されないので、まさに届いたときには「?」と「嬉しさ」が両方得られる!のがポイント。ちなみに送られてきたビールは、スペインで有名な「サン・ミゲル」メーカーの新商品ビールで、普通のビールよりも口当たりが良く、飲みやすい。しかも小瓶なので、そのままコップを使わず、「ぐいっ」と飲めます。レモンの輪切りをちょっと入れて飲んでも、Good!

Diles que marquen la primera opción (estoy disfrutandodel verano a tope) y que sigan los pasos.

Recibirás un e-mail, sigue los pasos para recibir tu cerveza gratis, tendrás que rellenar un formulario con todos tus datos para que te la envíen a casa.

Y después podrás regalar más cervezas gratis a tus amigos.
La cerveza es muy suave y el sabor se parece al de la coronita.
ということで、今度は私がホルへ宛てにビールの試供品を頼むことに。スペイン在住の方、スペイン語版に頼み方が書いてありますので、そちらからどうぞ。

Publicado en , , , | 1 Comentario

Cabeza del Caballo Fest/Cabeza del Caballo訪問

El fin de semana pasado fuimos a un pueblo llamado Cabeza del Caballo, el pueblo de nuestro amigo Fer y donde iban a tocar Redneck Surfers y Afterbites ese día. Desde Salamanca se tarda una hora en coche. 
先週末は『カベサ・デル・カバージョ(馬の頭)』という村へ行って来ました。ここは友達のフェルの村で、サラマンカからは車で1時間ぐらい。この日の夜はここで、フェル率いるバンド『Afterbites』とサラマンカ出身のバンド『Redneck Surfers』のコンサートがありました。
Nunca había ido a un pueblo español y todo lo que veía allí me parecía bonito y al mismo tiempo muy interesante. Las casas del pueblo eran enormes y cada puerta tenía una hilera de cadenas. 
Durante la estancia en el pueblo la familia de Fer nos invitó a su casa y su madre nos habia preparado una cena para todos, tortilla, embutido, empanada  y el hornazo, diferente del que comemos en Salamanca, masa con anis y grandes trozos de embutidos, estaba todo muy bueno.
スペインの村へ行くのは初体験。だから目にするものは全て目新しい物ばかり。まずびっくりしたのが、1軒が超でかい。どの家も2階建てで、4家族は問題なく住めるぐらいの特大サイズ。またドアの外には鎖が垂れ下がっていて、これはドアを開けておいても虫が入らないようにするため。まさに網戸の代わり。
今回は1泊2日で行ったのですが、滞在中はフェルの家にお世話になりました。コンサート前の夕食にはフェルのお母さん特製トルティージャやチョリソ、超特大オルナソ(厚みがあるずっしりパンの中にチョリソやロモなどが入っている)をご馳走になりました。フェルの家族はとっても気さくで「しっかり食べなさい」という言葉通り、お腹いっぱいいただきました。
El escenario estaba montado en la plaza de juego de pelota del pueblo. Los conciertos empezaron sobre las 23:30. En la plaza se reunieron todos los vecinos del pueblo y estaba llenísimo. 
ステージは全部手作り。住民やグループのメンバーが手分けして、音響器具を用意したり、舞台を作ったり。アットホームな感じで、でもプロにも負けないぐらい素敵なステージに早変わり。  夜11時半、いよいよコンサート開始。
Primero tocaron Redneck Surfers. Su espectáculo fue increíble como siempre y con su ritmo y melodía de country algunos empezaron a bailar. La plaza estaba muy animada.
スタートは『Redneck Surfers』から。このグループは西部映画に出てくるような演奏がとても魅力的で、歌詞は全部英語。みんな趣味でやってるとは思えないぐらいの演奏で、数々のフェスティバルに呼ばれるのが納得できるぐらいの腕前。曲に合わせて、踊る人もいれば、魅了される人も。それぞれが思い思いに楽しんでいました。

Afterbites tocaron después. En cuanto empezó Afterbites todo el pueblo prestó atención y cada canción aplaudió. Desde hacía tiempo que no habían tocado al publico pero tocaron fenomenal y me gustó mucho. Oli , la batería de Afterbites y también de Redneck Surfers, no nos mostró ninguna señal de cansancio, y siguió tocando hasta el final con toda energía. 
次はいよいよ我らの『Afterbites』。フェルの歌を聴きに全住民が集まったかのように、広場は埋め尽くされ、歓声とともに演奏開始。全員が彼らの曲に耳を傾け、曲が終わるたびに拍手喝采。ドラムのオリは、実はこの前のグループの『Redneck Surfers』のドラムでもあり、休みなく2グループ演奏したにも関わらず、疲れも見せず、パワフルな演奏を見せてくれました。



Después del concierto, fuimos a un bar y tomamos cervezas. Allí había una mesa de futbolin y lo jugué por primera vez en mi vida. Aunque apenas podía golpear la bola lo disfruté mucho. ¡Muchas gracias a todos por dejarme practicar el tiro!
コンサート後はみんなでバーへ。そこにはフットボリンというサッカー盤ゲームがあり(棒につながっている人形を動かして、ボールをシュートするサッカーゲーム)、生まれて初めて挑戦してみました。が、手首をひねってボールを蹴るという、一見簡単そうで、実は非常に難しい動きに苦戦し、結局、球をかすることが精一杯。パスの練習に付きあってくれた皆さん、ありがとうございました。
Después fuimos a una de las peñas del grupo amigos de Fer y allí continuamos la fiesta. También era la primera vez que veia una peña y tenía que preguntar a Jose, el hermano de Fer, qué era aquel lugar. 
En el pueblo se veía muy bien el cielo y vi muchisimas estrellas. Casualmente esa noche fue la de las lagrimas de san Lorenzo y me entretuve mucho mirando al cielo.
夜はまだまだ長い、ということで、その後はみんなでペニャへ移動。ペニャとは日本で言う「公民館」のようなもので、通常は、使われなくなった建物を利用して、友達の集まりなどで使うところ。私たちが行ったペニャは冷蔵庫やソファー、レコーダーなどがあり、持ち寄った食べ物とビールを片手に明け方までお祭り騒ぎでした。
また、酔い覚めに夜空を見るのもまたまた魅力的。辺鄙な村なので星が本当にきれいに見える。しかもこの夜はちょうど運よくペルセウス座流星群が見られる日だったので、流れ星を探しながら、お祭りを楽しむ、という、とっても贅沢な1日でした。


En el camino a Salamanca vimos un campo de girasoles. Lo curioso era que todos volvían la espalda al sol... ¿Los girasoles a los que no les gusta girar al sol? ¡Qué curioso! 
El año que viene sin dudarlo estaremos en el CdC Fest 2014
途中、ひまわり畑が続き思わず車からシャッターチャンス。ただ面白いことに、「ひまわりなのに、全部が全部太陽に背を向けている!」こと。スペインの陽は人間だけでなく、ひまわりにも強すぎるのか??

Publicado en , , , , , , , , | 1 Comentario

Refrescos Dragon Ball/ドラゴンボール缶

Durante nuestra ultima visita a Japón comprobamos que debido al estreno de la ultima película de Dragon Ball, Battle of gods, existían muchísimos productos a la venta de la serie como os pude mostrar en una entrada anterior.
Ademas de lo que os mostré en esa entrada trajimos algunos refrescos de la serie y hasta estos días no las hemos probado.
日本に帰国した時に見つけた『ドラゴンボール缶』。部屋に飾ってあったのですが、そろそろ賞味期限が迫ってきた、ということで、飲むことに。

El que veis en la imagen en de sabor cider, es como una gaseosa o seven-up con un sabor similar a otros refrescos como mitsuya cider o ramune soda.
日本に興味があるスペイン人の『試してみたい日本のジュース』の上位に入るのが、このサイダー。スプライトに甘みを足したような味は日本ならでは。「ちょっと変わった味だけど、また飲みたくなる味」だそう。他にも「ラムネ」や「カルピス」も地元日本レストランでは人気。
Existe una colección completa de latas de refrescos y por lo que parece cada vez aparecen mas modelos. Podéis ver la colección en esta web (enlace).
Existe otro sabor en la colección y es refresco de cola sin  azúcar en este caso nos trajimos una lata de Vegeta.
この『ドラゴンボール缶』は私が知る限り、ソーダ、コーラゼロ、オレンジソーダの3つ味があり、特にオレンジソーダバージョンの缶は、結構かっこいい。ただこちらは最初に発売された方なので今でもあるのかは分かりませんが・・。 
Ademas de estas latas teníamos alguna anterior que no habíamos abierto aun( y que estaba apunto de caducar)y que ya os mostré en alguna imagen anteriormente y que aunque tienen distintos dibujos en el exterior todas eran de refresco de naranja muy similar al de fanta. Estas latas molaban mas pero no era fácil encontrarlas al menos cerca de mi casa, las encontramos de casualidad en una maquina de bebidas de una estación de tren.
普通のジュースでも、こうやってキャラクターのデザインに変えるだけで注目をあびるようになる。しかも缶にバリエーションがあり、全缶そろえたくなってしまう。スペインもこの日本の商業テクニックを真似すれば、スペイン経済も少しは良くなるかもしれないのに・・・。ちなみに現在我が家ではこの空き缶がペン入れになって活躍中です。
Seguro que cuando volvamos probaremos algún otro nuevo refresco de alguna serie, si viajáis por Japón seguro que encontráis algún refresco de alguna serie de anime en las maquinas de refrescos que están por todo Japón, junto con las latas de Dragon Ball encontramos algunas de Kamen Rider y Naruto.
 外国人にとって、日本の自動販売機はとっても興味があるものの1つ。味のバラエティーが豊かなだけではなく、『ホット』があることも外国人にとってはすごいこと。スペインの自動販売機では『ホットドリンク』は通常売っていません。スペインに来て、日本では普通のことが、『びっくりする出来事』に変わってきている今日この頃。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Entrada Catedral Nueva en Salamanca/サラマンカのカテドラル有料化

En el dia de hoy se ha dado a conocer que a partir de mañana 1 de agosto se comienza a cobrar la entrada a la Catedral nueva de Salamanca al igual que se hace en otras ciudades, lamentablemente se tienden a copiar las malas ideas.
Por lo que parece ha sido sin previo aviso puesto que ni siquiera habian hablado con el ayuntamiento y el motivo que han indicado es que la Catedral es visitada por demasiada gente y que pierde el caracter sagrado del templo, parece que les molesta que la gente vea lo bonita que es la catedral por dentro. Ni siquiera para los propios salmantinos vamos a poder entrar gratuitamente o con algun descuento como se hace en otras ciudades.
Se va a cobrar una entrada de 4,75 euros y por lo que se indica va a estar todo automatizado , al menos espero que creen algun puesto de trabajo para algun salmantino que falta hace.
サラマンカ大ニュース。
サラマンカのシンボルである、カテドラル(大聖堂)が8月1日から有料化。サラマンカには新旧2つのカテドラルがあり、今まで新しい方は無料でした。だから誰でも気軽にカテドラルの中を見ることができ、その壮大さに感動していました。が、本日いきなり「明日8月1日から新カテドラルの入場も有料化する」とのこと。しかもこの決定はカテドラル関係者内で突然決定したようで、サラマンカの市長も「聞いてないよ!」とのこと。
 有料化の理由は、①入場無料ということであまりにも観光客が訪れすぎていること、②そのため本来のカテドラルの『神聖さ』が失われつつある、③有料化にすることで、カテドラルの価値を高める、等。料金は4.75ユーロ(約400円)。サラマンカ在住者には割引があるかと思いきや、それもなし。無料からいきなり400円はちょっと・・・。他の都市のカテドラルはほとんどが有料なので、サラマンカの有料化も納得できるものの、いきなり「明日から有料化」と言われては・・・。


Este es el aspecto que a partir de mañana tiene la entrada a la catedral, para nada pierde el caracter sagrado del templo.
カテドラルに入ると、いきなりチケット売り場があり、この風景から、もうすでに『神聖さ』が失われているように思えてならない・・。

PD: Finalmente han reculado y residentes en Salamanca no tendremos que pagar la entrada para ver la catedral los precios finales quedan asi
General: 4,75 euros.
Grupos – Carné estudiante – Familias numerosas (adultos): 4 euros.
Mayores (7 a 16 años) – Grupos escolares: 3 euros.
Familias numerosas (niños) – Desempleados: 1,50 euros.
Residentes en Salamanca – Discapacitados Intelectuales – Acciones protocolarias: entrada gratuita.
追伸
8月1日付けのローカル紙にて。『サラマンカ在住者は入場無料』になりました。そして有料化は8月2日からだそうです。(昨日の段階で準備ができなかったのか・・)
料金は次のとおりです。
グループ/学生/大家族(大人)   4ユーロ
子ども(7歳から16歳) 3ユーロ
大家族(子ども)/障害者 1,5ユーロ
サラマンカ在住者 無料

Publicado en , , , , , | 1 Comentario