Archive for 3月 2014

Maggi Jugoso a la Sartén con Insiders/マギー新商品 フライパンでジューシー胸肉

Insiders es una comunidad en la que los usuarios prueban productos interesantes de forma gratuita y comparten su experiencia con el producto simplemente con hablar a sus amigos, familiares y colegas.
La web de la comunidad la podéis encontrar aqui y gracias a ellos durante unas semanas vamos a probar un nuevo producto. Es de Maggi y se llama Jugoso a la sartén. Hay dos sabores, pechugas de pollo a las finas hierbas y pechugas de pollo al ajillo y hemos recibido un paquete con 12 sobres de cada para probarlo con familia y amigos.
またまた試供品がもらえました。今回は、マギーの新製品、「JUGOSO a la Sartén(フライパンでジューシー)」。「アヒージョ(ニンニクと赤ピーマンソース)」と「ハーブ」の2種類で計12袋。



Ya hemos probado las dos variedades y es facilisimo de cocinar y queda muy rico. Cada sobre incluye 4 papeles con los que cubrir un filete de pechuga de 150 gramos y poner directamente en la saeten, no necesita aceita y se cocina rápidamente y es muy sabroso. A nosotros nos han quedado perfectas y es muy rápido.
調理方法はとっても簡単。袋の中に香辛料が付いたペーパーが入っているので、それに胸肉150g(だいたい胸肉半分)を包んで、フライパンで両面焼くだけ。肉厚でも、特殊な紙を使っているのか、意外に早くできます。そして名前の通り、ふっくらジューシーに出来上がり。

 Pechugas de pollo al ajillo. アヒージョ味。
Si queréis participar en futuras campañas de la comunidad pulsar sobre la imagen y os dejo el blog de la campaña por si os interesa participar.
http://www.theinsiders.eu/site/home/home/10/

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Feria de la cerveza artesana y el queso/自家製ビール・チーズ祭り

Durante este fin de semana se celebró la 1ª feria de la cerveza artesana y el queso en Salamanca. La organizaron en el Multiusos Sánchez Paraiso y allí pasamos una entretenida noche de sábado. La entrada era gratuita pero para probar las cervezas tenias que comprar un vaso de la feria y costaba 3,50 €. Con el vaso podías probar hasta 70 tipos de cerveza artesana. Ademas había puestos de queso donde podías comprar y probar muchos tipos de queso y algún puesto de comida.
先週末、サラマンカでは「自家製ビール&チーズ祭り」がありました。今年が初めての開催ということで、どんなものかと行ってみました。入場料3.5ユーロ(約450円)でコップがもらえ、それに各店舗でビールを注いでもらう、というシステム。ビールの値段は1杯2ユーロ、半分は1ユーロだったので、いろいろ試せるように半分量を注文しました。といっても、みんな気前がよく、サービスで半分以上注いでくれました。


自家製チーズの販売。
Llenar el vaso completo costaba 2€ mientras que si querías medio vaso costaba 1€. Nosotros para probar mas tipos de cerveza decidimos tomar medios vasos. Había cervezas artesanas de muchas partes de España y como no teníamos mucha información finalmente decidimos al azar que probar. Cada marca de cerveza tenia varios tipos y probamos las que creíamos mas interesantes. La primera que probamos era de Salamanca y se llamaba Tor Quemada nos gusto mucho tenia mucho sabor al principio parecía suave pero luego tenia un sabor mas fuerte.
約20の店舗があり、自家製ビールの種類は70以上。どれも初めて見るビールで、味も分からなかったので、直感と人の多さを頼りに選ぶことに。まずはサラマンカのTORQUEMADAで1杯目を注文。味比べに2種類頼んでみたのですが、1つ目は通常飲むようなビールの味に似ていて、飲んだ後にビールの後味がじわじわと来る感じ。もう1つは黒ビールのように、コーヒーのような苦さが特徴的なビールでした。


 En el puesto de Dougall`s que eran de Cantabria probamos otros dos tipos una rubia y una tostada, las dos tenían sabores afrutados, a mi me sabia un poco a pomelo.
 こちらはDougall`sのビール。カンタブリア地方からの出店。柑橘系のビールのようで、グレープフルーツのようなビールでした。
 Posiblemente la cerveza que mas nos gustó fue Bresañ de Palencia estaba muy buena tanto la tostada como la rubia y en el stand eran muy amables. Una cerveza con sabor pero no demasiado amarga.
パレンシアからの出店、Bresañaビール。濃くがあって、後味が甘い感じ。ここのおじさん、とっても気前が良くて、コップ一杯注いでくれただけでなく、ビールのポスターまでプレゼントしてくれました。私がお店を持っていると思ったのか・・・。
 La real del duero tenían 4 tipos de cerveza probamos la alemana y belga.
バジャドリッドからの出店、La real del dueroのビール。4種類のビールの中から、ドイツビールとベルギービールを注文。フルーティーでいろいろな果物がミックスされたようなビールでした。
En el puesto de Sesma Brewing co de Navarra tenían hasta 5 tipos de cerveza para probar y probamos dos tostadas con sabor afrutado.
ナバラ地方からの出店、Sesma Brewing coのビール。5種類のビールがあり、店の人お勧めのビールを注文。柑橘系のビールで、2店目に試したビールよりもグレープフルーツの味が強かったような・・・。この日の私のお勧めは最初のお店で試したビールでした。
Fue divertido e interesante ademas había puestos de comida y conciertos en directo. Fue la primera edición y espero que siga haciéndose porque me pareció una gran idea.
この日はコンサートもあり、会場内は大変な賑わい。いろいろなビールを試すことができ、また美味しいチーズのサンドイッチも食べることができ、楽しい週末になりました。来年も第2回自家製ビール祭りがあることを期待!

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Probando colutorio Lacer con Treemkt/無料試供品 マウスウォッシュ

Ayer mismo y por sorpresa recibimos en casa la treebox de la nueva campaña de Treemkt, normalmente te avisan unos días antes pero esta vez nos dieron una sorpresa, recibimos nuestra treebox del enjuague bucal diario Lacer.
El kit para esta campaña se compone de 1 Colutorio Lacer de 500ml, 6 de 100 ml y 25 de 10 ml. Todo esto para probarlo con familiares y amigos.
La web Treemkt ya la conocéis de anteriores proyectos y podéis acceder desde aqui. Si queréis participar podéis encontrar el blog de la campaña aqui y mas información sobre productos Lacer en www.lacerodontologia.com.
 今回も無料モニター当選の報告です。今回は「ラセル」というスペインでは有名なマウスウォッシュ。口内トラブルなどで薬局に行くとお勧めされるのがこのメーカー。この日、何の前触れもなく、突然小包が。開けてみると、中には500mlサイズ1本、100mlサイズ6本、それに使い切りサイズが25本。


 


Ya hemos empezado a utilizarlo después del cepillado y al contrario que otros colutorios notamos que es muy suave y que no molesta al utilizarlo ya que no tiene alcohol. Lacer ayuda a evitar el sarro, las caries, la pérdida de esmalte.
Pasaros por treemkt y registraros hay nuevas campañas en preparación.
 使い方は通常のマウスウォッシュと同じで、歯ブラシで磨いた後、ラセルで口をゆすぎます。アルコール分がないため、通常のマウスウォッシュに比べると刺激なし。歯石、虫歯、エナメル質の喪失を防ぐ、という優れもの。

Publicado en , , , | Deja un comentario

Viaje a Zamora / サモーラ旅行

 El fin de semana pasada fuimos a Zamora para ver a una amiga y pasar una noche en su casa que está en un pueblo de Zamora. Antiguamente su casa era una bodega familiar después la modificó para una vivienda. Como hacía un poco frío esa noche, nuestra amiga Vir encendió la chimenea y me encanto porque nunca había estado en una casa con una chimenea encendida y la verdad es que estábamos muy a gusto con el calor y el sonido chispeando.
 先週末、友達のビルヒニアに会いにサモーラの郊外にある町へ行ってきました。サモーラはサラマンカから1時間弱の所にある町。ということで、余裕で日帰りができるのですが、この日はビルヒニアの家で晩御飯をご馳走になり、そして一泊させてもらいました。ビルヒニアの家は昔彼女の家族がワインの貯蔵庫として使っていた所を改良したので、空間がとても広くて、しかも地下階段を下りていくと、今でも使っているワイン貯蔵庫が。そこは夏でもひんやりしていて、飲み物を冷やしたりするには最適だとか。夜になると、少し気温が下がってきたため、暖炉に火をつけてくれました。キャンプファイヤーのように、暖炉のせいで家の中が煙くなるのかと思いきや、全く心配なし。暖かい部屋で、「パチパチ」という音を聞きながらワインを片手に映画鑑賞。とっても素敵な夜でした。

ビルヒニアの家。ドアの形がとってもおしゃれ。

アーモンドの花。桜に似ているので花見をしているみたいでした。
アーモンドの実。この黒い殻を取れば中からあのアーモンドが。

 Al día siguiente Vir nos llevó al centro de Zamora. Primero tomamos un pincho en un restaurante de su familia que está justo al lado del rio, Las Aceñas.  El restaurante era muy grande y tenía varios pisos. Nos pareció un sitio muy acogedor y nos gustó mucho además de tener unos pinchos deliciosos.
 次の日はサモーラの町を案内してもらいました。まずはビルヒニアの家族が経営するレストラン、ラス・アセニャスへ。川のすぐ横にあって、夏場はビアガーデンもあるそうです。川を眺めながら、そして優雅に泳いでいるガチョウを見ながら食事もできるのでパーティーなどにはお勧め。




 
赤ピーマンのクリームソース詰め。

Después nos llevó  al centro para comer unos pinchos. Aunque Zamora está muy cerca de Salamanca no la conozco mucho y los pinchos me parecieron muy buenos y disfruté mucho. Ese día había un partido de fútbol y la zona estaba muy animada por los aficionados del equipo de Oviedo.
 レストランで軽くピンチョを食べた後は、中心地にて引き続きバル巡り。この日は、ビルヒニアお勧めのバルを案内してもらいました。サモーラはサラマンカからとても近いので食べ物のメニューは似ているものの、味はやっぱり違う。サモーラ地方のワインを飲みながら、おいしいピンチョを堪能。
豚肉の串焼き。モルーノ。

チョリソ。

フライドポテトのパプリカソース掛け。パタタス・ブラバス。
 Después de comer, paseamos por la ciudad y vimos la catedral, el castillo y el puente romano. No sabía que vivían tantas cigüeñas en Zamora. Seguramente allí habrá más que en Salamanca. Antes de irnos a Salamanca descansamos en un bar y tomamos chocolate y gofres con chocolate y Nata. 
しっかり食べた後は、市内観光。カテドラル、ローマ橋、城を見学しました。ゆったりとして時間の中で、のんびりと散歩。そして歩いた後は、ホットチョコレートと焼きたてワッフルで休憩。心もお腹も大満足の週末でした。
ローマ橋。

お城の上から。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Plaza del Oeste/芸術地区 プラサ・デ・オエステ

La Plaza del Oeste es una zona muy cercana al centro y a su vez cerca del campus universitario por lo que muchos estudiantes viven a su alrededor. Hace unos meses varios estudiantes de Bellas Artes de la Universidad de Salamanca participaron junto a la asociación de vecinos en la decoración de parte del barrio, decorando algunos negocios, puertas de garajes y cuadros de luz.
 サラマンカの中心地から5分ほど歩いたところに、プラサ・デ・オエステという地区があるのですが、そこが今、サラマンカの芸術地区になっています。というのも、この地区、以前は落書きがあったり、ちょっと見た目にも美しくない、ということで、「美しく、活発な地域にしよう」という住民の意向により、芸術プロジェクト発進。サラマンカ大学美術学部の学生が、少し古くなってきた壁や車庫の入口などに、それぞれ思い思いの作品を描いています。毎回、新しい作品があるので、散歩しながら、芸術鑑賞も










Han pasado ya unos meses y ahora no solo han decorado los garajes o puertas de negocios, ahora han empezado a decorar algunos edificios por completo.
最近では、車庫や入口だけではなく、建物全体にデザインをするという、まさにスゴ技の作品もあり。特に下の写真は上に行くほど、枝が細くなっていくという、なかなかユニークな作品。


Publicado en , , , , , , | 1 Comentario