Archive for 8月 2014

Excursión a La Alberca y los pueblos/サラマンカ近郊の村 ラ・アルベルカ

Hace una semana fuimos de excursión a pueblos cercanos de Salamanca. El primer destino era la Alberca, que está a unos 65 km de Salamanca. Tenía muchas ganas de conocer ese pueblo ya que mucha gente me recomendaba visitarlo. Ese día era fiesta en la Alberca y había muchisima gente asi que apenas había aparcamiento (nuestro amigo Fer es capaz de aparcar en cualquier hueco y no nos resultó difícil aparcar el coche). Las casas de  la Alberca tienen un estilo que se conserva desde hace cientos de años y resulta peculiar y muy bonito. Algunas casas son muy antiguas y las mantienen hasta hoy en día. Todas las casas tenían muchas flores en los balcones y las ventanas y la verdad es que eran muy bonitas.
先週末はサラマンカ近郊の村へ遠足に行ってきました。サラマンカ在住5年、スペイン中あちらこちら行ったことはあるものの、サラマンカ周辺は全然知らない・・・。ということで、この日はお弁当を持ってみんなでピクニック。まず目指したのはサラマンカから65kmほどの所にあるラ・アルベルカという町。ちょうどこの日アルベルカではお祭りがあって、人がたくさん。縦列駐車がとっても上手な友達フェルのおかげで、とりあえず駐車に成功。アルベルカの町は数百年前からその風景を維持していて、家並みはよく見るスペインのとは違っておしゃれ。どの家のベランダにも花があふれていて、まさに『おとぎの国』にいるかのようでした。

通りにはお土産屋や生ハム屋がぎっしり。

En la plaza mayor de la Alberca.
マジョール広場。お祭りの真っ最中。
Las almendras garrapiñadas. No podía resistirme, en cuanto las vi en los puestos, las compre. Están buenísimas.
ラス・アルメンドラス・ガラピニャーダス(キャラメルで覆われた大粒のアーモンド)。屋台で売っていて、我慢できずに思わず購入。甘いのに、いくつでも食べられるアーモンド。やみつきになりそうです。
A la hora de comer fuimos a un parque que está al lado del pueblo para hacer un picnic. Ese día Amalia llevó empanadas de pechuga y una tortilla y yo pollo frito y mini hamburguesas de teriyaki. Comer al aire libre nos sabía diferente y todo estaba rico.
お昼は近くの公園(ピクニック用に設けられた場所のよう)でピクニック。友達のアマリアはトルティージャ(スペインオムレツ)と胸肉のパン粉揚げ、私は鶏のから揚げとミニハンバーグを持っていきました。やっぱり外で食べるのは美味しい!

El berraco de piedra. Estaba en el parque donde comimos.
紀元前2世紀から1世紀にかけて造られたという石像。この石像はサラマンカやカセレス、アビラなどの地域で多数見つかっています。ちなみにサラマンカの石像は頭の部分が無くなってしまっていますが、ローマ橋の横に置いてあります。牛か豚だと言われていて、農業信仰のためなのか神話に基づくものなのか、その由来は様々。ただ歴史的に貴重な物がこんな人目につかない場所にひっそりと飾ってあるのには驚き。
Después de comer fuimos a Mogarraz, otro pueblo que está cerca de la Alberca. En las paredes de las casas estaban pegadas los retratos, que se supone que son o eran de los miembros de la casa. La verdad es que era muy curioso. 
続いての目的地は『モガラス』。ラ・アルベルカから15分くらいの所にある町で、一番の驚きは家の外にその家の住民の肖像画が飾ってあること。普通なら表札をかけるところを肖像画にしてしまうというユニークな村。ただ、この肖像画、ちょっと古くておそらく数十年くらい前に描かれたよう。先祖の肖像画なのかな。

Nos encontramos con el cerdo del pueblo, llamado Toñín. Llevaba un cascabel y se echaba una siesta.
そしてこの村のマスコット、豚の「トニン」。サラマンカの村では村民の間で1頭の豚を育て、1年後その豚のオークションを行います。落札者はその豚をどうするか決めることができますが、たいていの場合は畜殺し、ソーセージ等の豚肉製品にしてしまうのだとか。トニンはこの日、日陰でお昼寝中でしたが・・・。今年の落札者がペットとして育ててくれることを祈って!
 El ultimo destino de ese día fue Miranda de castañar. Es un pueblo muy tranquilo y los edificios están bien conservados. No nos extrañaba si grabasen en este pueblo para algunos escenarios de la época de Medieval.
この日の最終地は『ミランダ・デ・カスタニャール』という村。この日はラ・アルベルカのお祭りに住民達が出て行ってしまったらしいので、ひっそりとしていましたが・・・。この村、雰囲気がまるで中世にタイムスリップしたかのよう。映画のワンシーンとして使われてもおかしくないほど昔の雰囲気をそのまま残している村でした。

Publicado en , , , , , , | Deja un comentario

Viaje a Mérida/家族旅行 メリダ編

Siguiendo con nuestro viaje al día siguiente de Caceres fuimos a Mérida en tren. Ya fui allí hace 2 años y es una de mis ciudades favoritas. Antes de llegar a la estación de Mérida, vimos el acueducto de los Milagros desde la ventanilla y decidimos ir a verlo desde cerca. Aunque no está bien conservado como el acueducto en Segovia, era enorme y impresionante. Desde la estación del tren tardamos unos 10 minutos a pie.  
カセレスに泊まり、その翌日は電車に乗ってメリダへ。日本人には知られていないメリダですが、実はローマ遺跡の宝庫。町のあちらこちらにローマ時代の遺跡が残っており、これを見ずして、帰るのはもったいない!私のスペインお勧め都市上位にランクインしている町です。
さて、カセレスからメリダへは電車で1時間くらい(往復9.6ユーロ)。メリダに到着する直前、ローマ時代のロス・ミラグロス水道橋を窓から見ることができます。
El acueducto de los Milagro.
ロス・ミラグロス水道橋。電車の駅に着く前に窓から見た橋。駅から10分ぐらい歩くと水道橋を間近で見ることができます。セゴビアで見た水道橋と同じように正確なアーチが続き、ローマ人の技術の高さを改めて実感。橋の上にはビッグなコウノトリがたくさん住んでいます。
A la hora de comer fuimos a la calle Jose Ramon Melida, en la que está el museo nacional de Arte Romano de Mérida. Como mi amigo Nacho que es de Merída, me recomendó " Nico Jiménez", la tienda-bar que nos sirven el mejor jamón de Merída, decidimos probarlo.
お昼はメリダ出身のナチョさんのお勧めバルへ。国立ローマ博物館がある通りにはたくさんバルがあるのですが、その中の『ニコ・ヒメネス』はメリダ一美味しい生ハムが食べられることで有名。
Pedimos vino de la tierra y tosta de jamón. En realidad, suelo comer jamón en casa con frecuencia y pensaba que el jamón iberico no era nada especial para mí, pero me equivoqué. Cuando nos trajo las tostas de jamón la camarera, me sorprendí por la pinta que llevaba el jamón. Nunca había comido un jamón igual tan apetecible y perfecto. Además nos costó solo 1 euro!!
一見生ハムを売っている店と思いきや、中に入って行くとバルがあり切り立てイベリコ産生ハムを味わうことができます。メリダはイベリコ産豚肉が有名で、生ハムはもちろんイベリコ産サーロイン(ソロミージョ)やスペアリブ(コスティージャ)もお勧め。ピンチョは全部1ユーロ(約140円)で、今回は生ハムのトーストを注文。サラマンカでも生ハムはよく食べますが、こんなに脂がよくのっていて、食欲をそそられる生ハムはなかなかお目にかかれません。
Después de probar el jamón no me sorprendía por qué había tantas fotos de los famosos con el dueño.
さすが、有名な店だけあってサッカースペイン代表の写真や有名人などの写真が飾ってありました。
El restaurante Serendipity. Aquí probamos otro vino de la tierra y también pedimos una ración de Rabo de Toro.Los camareros eran muy amables y la carne estaba muy tierna.
続いてのお店は、同じ通りにある『セレンディピティSerendipity』。ここではピンチョ(一人分のおつまみ)はなかったので、みんなで食べる用に牛のテールを注文。とっても柔らかく煮てありました。
La Despensa del Castúo. Ese día todas las tapas costaban la mitad del precio.
ナチョさんお勧めのバル、『La Despensa del Castúo』。国立博物館のすぐ前にあるお店。この日食べ物が半額、ということでお店の人お勧めのトーストを3つ注文しました。左からモルシージャ(血の腸詰)、ヤギのチーズ、ロモ。
La Alcazaba.  La entrada vale 12 euros pero se permite entrar en Teatro y anfiteatro, Zona Arqueologica Morería, Cripta Santa Eulalia, Circo Romano, Casa Mitreo y Columbarios.
アルカサバ。メリダに唯一残るアラブ時代の城塞。右の方に写っているのは今でも水が保管されている水槽。建物の中に入って、階段を下って行くとグアディアナ川の水を取り入れた水槽を見ることができます。大きな金魚がたくさん泳いでいたのにはびっくり。メリダには共通入場券(12ユーロ)が発売されていて、これ1枚でアルカサバ、ローマ劇場とローマ円形闘技場、モーロ人居住地域、サンタ・エウラリア礼拝堂、ミスラの家に入ることができます。
El teatro. Durante el verano hay teatros por la noche y estaban montando el escenario. 
ローマ劇場。夏場は夜に演劇が行われ、その当時の同じような雰囲気を味わうことができます。舞台のセットを作っているところ。
El anfiteatro. ローマ円形闘技場。下まで降りて行くことができて、その当時の雰囲気を体感できます。中央のくぼみには野獣(ライオンなど)の檻があったそう。

El museo nacional de arte romano. 
国立ローマ博物館。入場料3ユーロ。地下にはローマ人の納骨堂があり、壁には当時の絵がそのまま残されていました。館内は大きくて、ゆっくり見ると1時間半くらいかかります。

これ、全部色を塗った石を埋め込んで作られていて、またまたローマ人のすごさを実感。
El puente romano.ローマ橋。アルカサバの上から。
El templo Diana. ディアナ神殿。住宅街にいきなり現れるのにも驚き。

Publicado en , , , , , | 1 Comentario

Viaje a Cáceres/家族旅行 カセレス編

El siguiente destino fue Cáceres. Por la mañana subimos al autobús y llegamos a Cáceres a mediodía. Desde la estación de autobuses tardamos unos 20 minutos andando y como tenía hambre paramos en un bar antes de ir a la zona historica. Primero me sorprendí por la personalidad de los camareros, ¡qué amables son! y después por el precio tan barato. En Salamanca hay muchos bares baratos y personas amables pero creo que la gente de Caceres nos superan (digo "nos" porque me siento como salmantina). De eso me aseguré después de preguntar por el camino a varias personas.
  続いての目的地はカセレス。サラマンカからはアルサ(ALSA)会社のバスで3時間ほど(29.77ユーロ)。途中トイレ休憩もなく、カセレスに到着したのはお昼時。バスターミナルから市街地までは徒歩20分ほどで、バスターミナルのロータリーからひたすら真っ直ぐ行くのみ。
カセレスに到着してまず驚いたのは地元の人の性格。とっても明るくて、親切で、みんなおしゃべり好き。道を聞いただけなのに、ちょっとしたアドバイスまでしてくれました。
El Arco de la Estrella. No sé cuál es la frente pero se ve una estrella. Está justo al lado de la Plaza Mayor y es el principal acceso al casco histórico. 
エル・アルコ・デ・ラ・エストレージャ(星の門)。上の方には星が飾ってあります。この門はマジョール広場と旧市街を結ぶ門の一つ。
El Arco de la Estrella. 星の門の反対側から撮影。

Antes de empezar a visitar Caceres entramos en uno de los restaurantes que está en la Plaza Mayor. Comimos platos típicos de allí (eso creía yo) y repusimos energías.
この日の昼食はマジョール広場のレストランで。12ユーロでいくつかある料理から1皿目、2皿目、デザート、飲み物が選べ、パン付き。エストレマドゥーラ地方の料理である、ミガス・デ・パン(パンを細かく刻んでパプリカ粉末などで混ぜた料理)やイベリコ産豚肉を堪能しました。エネルギーを取り戻した後は、旧市街地へ。

La Plaza de San Jorge.
サン・ホルヘ広場。(聖ホルヘ広場)
En la Plaza hay una estatua de San Jorge, patrón de la ciudad, acabando con el dragón.
広場にはドラゴンにとどめをさしている聖ホルヘの彫刻がありました。聖ホルヘはカセレスの守護聖人とされており、様々な場所で聖ホルヘの彫刻を見ることができます。ちなみに、「聖人ホルヘとドラゴン」という伝説によると・・・昔々、ある町にドラゴンが住んでいました。町の人はドラゴンをとても恐れ、ドラゴンに町を荒らされないためにいけにえを捧げていました。ある日、王様の一人娘がいけにえに指名されてしまいましたが、青年ホルヘがドラゴンをやっつけて王女を救ったとのことです。この彫刻はそのワンシーン。

En la iglesia de San Francisco Javier. Hay dos torres y se pueden subir hasta arriba desde donde se ve muy bien el paisaje. En la capilla se utiliza el color dorado y era esplendida. Seguramente será una de las iglesias que me han gustado durante mi viaje.
サン・ホルヘ広場の階段を上がって行くと、サン・フランシスコ・ハビエル教会があります。この教会には2つの塔があり、“超”が付くほど狭くて急な螺旋階段を上っていくと、カセレスの町全体を見渡すことができます。教会の壁は白色に統一されているため、金色の祭壇は光輝いて見えます。この教会は今回の旅でお気に入りベスト3に入るくらい素敵な教会でした。
Por la noche fuimos de pinchos según me aconsejó nuestra amiga Amalia.
晩ご飯はバル巡り。カセレス出身の友達、アマリアにお勧めバルを教えてもらったので、メモを頼りにバルのはしご開始!
El Gran Café. Está en la calle San Pedro de Alcántara y es un sitio muuuuy barato. Una caña y un pincho nos cobraron 1,30 euros.
1件目はエル・グラン・カフェ。ビールとおつまみで約160円。とっても安い。
El Zeppelin. Está en la calle Avda Virgen de la Montaña. Tienen varias tostas y ese día comimos tosta de patatera, de hamburguesa y de solomillo que me recomendó Amalia y el camarero. Estaban tan ricas que volvimos al día siguiente.
続いてのバルは、エル・セッペリン。ここのバルのお勧めはトースト、ということで、パタテラ(ジャガイモやパプリカ粉末を使ったこの地方の料理)、ハンバーガー、サーロインを注文。しかもビールとトーストで1.6ユーロと安い!あまりに美味しくて、次の日も食べに行きました。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Viaje a León/家族旅行 レオン編

Hace unos años visitamos León y como me gustó muchísimo la ciudad esta vez volvimos a visitarla. Fuimos en autobús directo desde Salamanca hasta León y tardó 2 horas y media. 
続いての目的地はレオン。レオンはサラマンカからバスで2時間半の所にあり、特にレオンの大聖堂はステンドグラスがきれいなことで有名。数年前に訪れた時、とっても気に入ったので今回は家族と一緒に再度じっくり観光をすることに決定。
 La catedral de León. En el interior son impresionante las vidrieras.
レオンのカテドラル。一歩中に入ると、ステンドグラスに圧巻されます。自然の光に映し出されるステンドグラスは時間が経つのも忘れるくらい素敵。

 Casa de los Botines.Es una de las tres obras que construyó el arquitecto Antonio Gaudí fuera de Cataluña.Enfrente del edificio podemos ver a Gaudí sentado en un banco.
カサ・デ・ボティネス(ボティネス邸)。アントニオ・ガウディといえば、カタルーニャ地方で数々の有名な建設物を手がけたことで有名ですが、その地域以外でも3つの建築物を手がけました。その中の一つがこれ。建物の前にはガウディーが座っているので一緒に記念撮影ができます。

La iglesia San Isidro.
サン・イシドロ教会
Si vas a León es muy recomendable ir de pinchos en lugar de comer en un restaurante, sobre todo en el barrio Húmedo. Si pides una bebida te dan un pincho. Como no sabes qué pincho te dan hasta que pidas una bebida es muy divertido como una aventura. En algunos sitios te dejan elegir un pincho entre varios. En general ir de pinchos es muy barato y puedes beber un vino y comer un pincho por unos 1.60 euros. 
レオン旅行のもう一つの楽しみは、ワインやビールのはしご。特に、ウメド地域には安くて美味しいバルがたくさんあるので、お勧め。ここでは何か飲み物を注文すると、その店の日替わりピンチョ(一人分の食べ物)を無料でつけてくれます。飲み物を注文するまで、どんな食べ物が出てくるかはお楽しみ。
El bar Jamón Jamón. 
ここでは生ハムとチョリソとチーズのピンチョがサービス。
El restaurante Nuevo Racimo de oro.
この店ではいろいろ選択肢があって、私達が選んだのはムール貝、チョリソ、フライドポテト。
ワイン好きには地元レオンのワイン、ビエルソがお勧め。
 El bar Jaburgo. Un pincho de morcilla de León y un vino por solo 1.30 euros!!
レオンといったら、モルシージャ(血の腸詰め)。一見くどそうに見えるけれども、味は意外とあっさり。味噌のような味で少しピリっとするのが特徴。この店、美味しいのにとっても安くて、ワインとモルシージャで、約170円でした。
 El mesón El Tizón.
こちらの店では、ボイルしたエビがサービス。
 El bar Rigoletto. ピザのピンチョ。
生ハム、サルチチョン(サラミ)、チーズの盛り合わせ。黒オリーブもサービス。

Publicado en , , , , , , | Deja un comentario

Viaje a Segovia 2014/セゴビア家族旅行

Al día siguiente fuimos a Segovia desde la estación de Chamartín y el tren solo tardó 30 minutos  y el viaje era muy cómodo. La estación de Ave de Segovia está fuera de la ciudad pero hay autobuses para ir al centro y nos dejan al lado del acueducto. 
次の日はセゴビアへ。マドリッドのチャマルティン駅から特急列車アベで30分の所にあるので日帰りでも十分楽しめます。セゴビアの列車の駅から市内までは遠いため、市内バスで移動。11番のバスに乗れば水道橋のすぐ横で降ろしてくれます。
Aunque ya había visitado Segovia, no me canso de ver el acueducto. Era muy grande y impresionante.
 今回、セゴビア訪問は2回目ですが、何度見ても魅了されるのがこの水道橋。とにかくダイナミックで、しかもこれが紀元前1世紀頃に作られたというのだから驚き。接合剤も使わず、これだけ均等なアーチを作ることができたなんて・・・。
Se puede ver el acueducto desde arriba.
水道橋を上から見た様子。1884年まで上部を通って水がセゴビアの町に供給されていたそう。

En el Alcázar. Cogimos una audioguia en japonés y podíamos entender muy bien sobre cada habitación. Es una de mis salas favoritas del Alcázar.
アルカサルの内部。13世紀始めに城が築かれ、その後代々の王たちによって増改築されたそうです。日本語の音声ガイドもあり、私達は1つ借りて、家族みんなで聞きました。レンタルは3ユーロですが、とっても詳しい説明を聞くことができるので、これは絶対お勧め!
ベッドは少しコンパクト。昔のスペイン人の背丈がこれで分かります。
Desde arriba de la torre de Juan II. Para llegar arriba teníamos que subir 156 escalones estrechos.
フアン2世の塔。156段の階段(しかもとっても狭くて、落ちる人がいてもおかしくない)を上ると、セゴビアの町全体が展望できます。
Visitamos algunos bares y comimos algunas tapas.
バルで一服。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Viaje a Aranjuez /アランフェス旅行

Han empezado mis vacaciones. Esta vez mis padres han venido a España para verme y fuimos a Aranjuez, ya que en Japón es muy famoso el Concierto de Aranjuez y mi madre deseaba visitar la ciudad. 
ただ今、スペインではバケーションの真っ只中。先週末から両親がスペインに遊びに来てくれたので、私の夏休みもスタート。今回は母のリクエストにより、アランフェス協奏曲でも有名なアランフェス(スペイン語読みはアランフエスで、“エ”にアクセントがあります)へ行ってきました。所要時間はマドリッドのチャマルティン駅から電車で約50分。
 La estación de Renfe. No es grande y no hay nada alrededor de la estación pero es muy bonita.
電車の駅。とってもおしゃれなデザイン。
 El Palacio Real de Aranjuez. Desde la estación se tardan unos 15 minutos caminando. Dentro podíamos ver muchos objetos muy valiosos y en cada habitación había una explicación detalladamente acerca de ellos. Todo era impresionante. Además había unos vestidos que se pusieron Doña Sofía, la reina Leticia, la infanta Cristina y Elena cuando se casaron.
王宮までは駅から歩いて15分ぐらい。表示もたくさんあるので迷うことなく無事に着けました。この王宮、実は16世紀にフェリペ2世が王家の春と秋の別荘として建築を命じたのが最初。まず中に入ると、大理石の床や階段が登場。数多くある部屋にはそれぞれ特徴があり、どの部屋も豪華極まりない装飾。残念ながら、撮影禁止ですが、マドリッドからこの王宮を見に行く価値はあり!
 Los jardínes. 
庭園。王宮の周りは大きな庭園で囲まれており、入場無料。散歩コースにはもってこいの場所。


 A la hora de comer fuimos a un restaurante llamado Estrella. Aunque entramos por casualidad al final acertamos.Todo estaba muy bueno y el precio barato. Sobre todo el cordero asado estaba buenísimo.
たまたま王宮の前でこのレストランのビラをもらって、メニューが良さそうだったので入ってみました。1皿目、2皿目、デザート、飲み物がついて12ユーロ(約2000円)。今回はパエージャと子ヤギのローストを注文。どちらもとっても美味しかったのですが、特に子ヤギの肉は口の中で肉がとろけるくらい、とっても柔らかくて、しかもボリューム満点。大満足!!


Publicado en , , , , , | Deja un comentario