Viaje a Tottori Parte 1 /家族旅行パート1 鳥取編 

Cada vez que vuelvo a Japón mi familia me lleva a muchos sitios y este año fuimos a la prefectura de Tottori y Shimane. El primer destino fue Tottori donde hay uno de los desiertos más grandes de Japón. Como está a más de 400 km de Nagoya salimos muy temprano.
クリスマス恒例、家族旅行。今年は念願の島根・鳥取方面へ行ってきました。一生に一度は行ってみたかった出雲大社。ガイドブックを片手にいざ出発。


Como había nevado y llovido el suelo estaba un poco duro y era fácil de caminar en la arena aunque no podía ver las tipicas de arena de los desiertos. Era enorme y tardamos un rato para llegar al final. También se podía montar en los camellos y dar un paseo.
まず最初の目的地は鳥取砂丘。名古屋から鳥取までは400km以上あるため朝7時に出発。昼食を済ませ、砂丘に着いたのは2時頃。目の前に広がるのは広大な砂。さすが、日本最大級の大砂丘。前日までの雪や雨のせいか、この日地面は固く、どちらかというと歩きやすく、砂が靴の中に入ることもありませんでした。ただ有名な砂模様を見ることができなかったのが残念。遊覧ラクダの背中に乗って砂丘を楽しむ人も。

Al lado del desierto había un museo y en el, una exposición de monumentos y esculturas de arena. Este año el tema ha sido Rusia y había esculturas acerca de ese pais. Estaban  hechos de arena y eran muy especutaulares.
砂丘から徒歩5分のところにあるのが砂の美術館。鳥取砂丘の砂を使った彫刻を展示していて、毎回テーマが変わっている点がユニーク。今年のテーマは「ロシア」。砂で作ったとは思えないほど精密にできていて、感動する作品ばかりでした。芸術家はすごいなあ。

En Tottori y Shimane se suelen ver muchas estatuas de conejos algo que no es normal en otros sitios. Hay una leyenda conocida como "La liebre de Inaba" que se encuentra en el Kojiki, el libro historico más antiguo de Japón. 
La historia dice asi:
Había ochenta y un hermanos quienes eran principes en la tierra. Todos ellos deseaban ser rey y aparte, todos querían casarse con la misma princesa, ella vivia en Inaba y decidiceron ir juntos a Inaba. Ochenta de ellos eran celosos los unos con los otros y el restante era bueno y gentil. Cuando comenzaron el viaje hicieron que su pobre hermano caminara detras de ellos y cargara con todo el equipaje como si fuera un sirviente. Pronto los ochenta principes llegaron y allí encontraron a una pobre liebre cuya espalda estaba despellejada por los cocodrilos. Le mintieron diciendole que debería bañarse en agua de mar y así lo hizo la pobre liebre. Pero su estado empeoró y empezó a llorar por el dolor. En ese momento el hermano bueno pasó y vió a la liebre. Entonces el principe le dijo a la liebre que se lavara con el agua fresca del río y se pusiera el polen de los juncos que crecían en el orilla del río. La liebre hizo lo que le dijo y esta vez se curó bien y su pelaje creció más espeso que nunca. Entonces la liebre le dijo "Tu obtendrás tanto a la princesa como al país." Finalmente la princesa elegió al octogesimo primer hermano y lo hizo rey del pais y vivieron felices toda su vida.
鳥取や島根でよく見たのが、兎の彫刻。それもそのはず、『古事記』にも書かれた伝説「因幡の白兎」の舞台となった場所で、国作りの神様・大国主大神と因幡に住む美女、八上姫との縁を結んだとされる白兎は縁結びのシンボルとしてあちらこちらで見かけました。この日はこの白兎が祀られているという白兎神社へ。境内までの参道には兎の像がたくさん並んでいました!想像していたよりもサイズが小さくてとってもかわいい!


Tambien fuimos al santuario Kamochi (Kamochi significa conseguir dinero y ser rico) para desear mucho dinero. Espero que me traigan mucha suerte.
ここに来て忘れてはいけないのが、金持神社への参拝。昔、黄金より勝るといわれた「玉鋼」の産地で、金持景籐が戦勝を祈願したと言われています。縁起のいい名前の神社だけに、開運・金運を願ってお参りをしてきました。

Esta entrada fue publicada en ,,,,,. Bookmark the permalink.

Deja un Comentario