Archive for 2015

Nescafé 3 en 1 con Bobki/ネスカフェ3in1試供品モニター

Ayer recibí un paquete en casa y no me lo esperaba, fue una sorpresa. Era un paquete de la web Bobki y era el pack de inicio de la campaña de Nescafé 3 en 1. Me inscribí en la campaña hace tiempo y no había recibido ningún mensaje de confirmación hasta esa mañana. Muy feliz de recibir el pack y empezar la campaña.
昨日、久しぶりにブログで報告できることが起こりました。なんとネスカフェの新製品モニターに当選し、大量のネスカフェ・スティックが届いたのです。でもこれ、ただのネスカフェではなくて、なんと既に牛乳と砂糖が入っているので、お湯さえあれば気軽にどこでもコーヒーが楽しめる、というもの。日本には既にありそうな商品ですが、ここスペインではユニークな発想なので、話題になること間違いなし。

He recibido en el pack:
1 bolsa NESCAFÉ 3 en 1 (10 sobres de 18 g cada uno)
1 Guía de proyecto con información exclusiva
1 vaso "on-the-go"

Y para compartir 
17 folletos informativos con cupón descuento de 0,50 € y sobre de 18 g de NESCAFÉ 3 en1

届いた箱の中には、ネスカフェ3in1大袋(18g×10)1袋、携帯用プラスチックカップ、説明書、そして友達と共有するためのネスカフェ3in1スティックと50セント割引券が入っていました。





Nescafé 3 en 1 es una forma cómoda de llevar tu Nescafé donde vayas, solamente necesitas un vaso de agua caliente y mezclar bien el producto. El sobre incluye azúcar, leche y por supuesto el café con lo que solamente tenemos que llevar nuestro sobre con nosotros. Ademas puedes utilizarlo con leche para darle mayor cremosidad.
 スペインでコーヒーと言えば、「カフェ・コン・レチェ(カフェ・オレ)」が主流。喫茶店やバルで頼むと、淹れたてのコーヒーとホットミルクを半々ぐらい入れて出してくれます。他に牛乳なし、牛乳少なめ、牛乳多め等、頼めばそのとおりにしてくれるのがスペインの特徴。説明書によれば、既にコーヒーに牛乳と砂糖がブレンドされているため、お湯を注げば良いとのこと。スティックタイプなので手軽にどこでもコーヒーが楽しめるというコンセプト。
Ya lo he probado y esta muy rico, como el nescafé de toda la vida pero mucho mas cómodo y fácil de llevar, tu sobrecito de nescafé 3 en 1, agua caliente, un vaso y remover bien. Esta más rico con leche pero con agua no esta nada mal puesto que el sobre de Nescafé 3 en 1 incluya la leche también.
早速、お湯で試してみることに。なるほど、牛乳のまろやかさと砂糖の甘みがちょうどいいぐらいにマッチしている!ただ、分量よりも少なめにお湯を入れたのですが、やや薄めのような気が。きっとお湯の代わりにホットミルクだともっと美味しいだろうな。ということで、次回はホットミルクで飲んでみることに決まり。

Publicado en , , , | Deja un comentario

Mentos Choco Trnd /メントスチョコ

Mentos acaba de sacar un nuevo sabor en España y hemos sido elegidos para probarlos gracias a la web Trnd. Hemos recibido nuestro pack de inicio hoy mismo y por supuesto los hemos probado, están riquísimos.

Los nuevos mentos son los mentos choco, un sabor muy diferente al que estamos acostumbrados. Existen dos variedades para escoger, chocolate y chocolate blanco, ambos son caramelos de toffee blancos rellenos de chocolate o chocolate blanco.
スペインではメントスのチョコ味とホワイトチョコ味が新発売され、なんとホルヘが5000人の応募者の中からモニターに選ばれました。数日後、大量のメントスが家に到着。
外はバターのような、キャラメルのようなソフトキャンディーで、数秒後に中からチョコレートが出てきます。これまたチョコレートが美味しくて、チョコレートを求め噛んでいると、すぐに口の中で溶けて、すぐに次が食べたくなる、というお菓子。どちらかというと、ホワイトチョコレートのほうが濃厚で外のソフトキャンディーの味とマッチしている感じ。
5000 usuarios de Trnd hemos sido elegidos para formar parte del proyecto y el pack que nos han enviado contiene:
  • 1 pack de 3 sticks de Mentos Choco Chocolate
  • 1 pack de 3 sticks de Mentos Choco Chocolate Blanco.
  • 50 mentos Choco Chocolate individuales para repartir .


El blog del proyecto esta aquí, os animo a probarlos están muy buenos y también os animo como siempre a apuntaros en www.trnd.es y participar en las campañas que nos proponen.
定期的にモニターの応募はありますので、スペイン在住の方はぜひスペイン語の記事のほうをご覧ください。メントスファンじゃなくても、この味ははまります。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Mejores Pinchos Feria de día 2015 Salamanca /2015年の屋台ベスト3

Hace un par de días acabaron las Ferias y fiestas de Salamanca. Este año no he visto ningún concierto puesto que no me atraía lo mas mínimo ninguno de los artistas que venían eso si respecto a la feria de día tengo que decir que cada año mejoran, siguen teniendo cosas que mejorar pero cada año mejoran respecto al anterior.
今週の火曜日、サラマンカ祭りはフィナーレを向かえました。今年はコンサートを見に行かなかった代わりに、屋台巡りに専念。今回は今年行った屋台ベスト3を紹介します。
Os voy a decir en mi opinión que pinchos de feria me han gustado mas este año.
数年前から始まったバルの屋台はサラマンカ祭りの目玉イベント。携帯から自分が気に入った屋台に投票するシステムもあり、ランキングを参考に行ってみました。
El que mas me gustó es el Marianito de la caseta del bar el Globo situado en la Alamedilla, que es un montadito de lomo, queso y jamón. Lo hacen en el momento y el pan esta muy crujiente, esta claro que los pinchos que hacen en el momento están mas ricos aunque entiendo que en otros pinchos es imposible.
私の中での今年のベスト1は『エル・グロボ』のピンチョ。薄く切ったフランスパンにパプリカの味付けがされた豚ロース、チーズ、生ハムがサンド。特に、軽くトーストされたフランスパンは表面はカリッ、中はふんわりしていて、初めて食べた時には思わず「おいしい!」と声が出てしまうほど。携帯ランキングでは94屋台中8位でしたが、私にとっては堂々の文句なし1位。ちなみに、バル『エル・グロボ』はアラメディージャ公園の前にあり、ここのピンチョは文句なしです。

  El segundo puesto por así decirlo fue para la hamburguesa bronceburguer del bar brocense. Muy sabrosa y muy buen tamaño. Posiblemente el pincho de mas éxito de la feria, había muchísima gente todos los días y a todas horas.
 2位は『ブロセンセ』のハンバーガー。ハムとチーズ、さらに錦糸卵が入ったここのハンバーガーはサイズもビック。バーベキュー味のソースがかかっていて、意外な組み合わせにも納得の味。ここは携帯ランキング3位ということもあり、毎日人だかり。注文するのも一苦労でした。バル『ブロセンセ』はリセオ広場とサモーラ通りの間にあり、おしゃれな外観が印象的。

El tercer puesto se lo daría compartido para dos casetas que estaban en la zona de San Juan De Sahagún, para la tosta de gambas confitada con reducción de perejil al limo del Baviera y para el Manolin del Aguaclara que era una tosta de tomate natural con queso de cabra, pasta de almendras y una reducción de vino tinto.
3位は『アグラクララ』のヤギのチーズのトーストと『バビエラ』のエビのトースト。どちらも手が込んでいて、驚きの美味しさ。『アグラクララ』のピンチョは、パンの上にフレッシュトマト、軽くトーストされたヤギのチーズの上にアーモンド入り赤ワインソース(ネギ味噌みたいな味でした)がかかっていて、注文したらオーブンから直接出してくれました。ワインの入れ物もおしゃれで、全部で2ユーロはお得。続いて、『バビエラ』のピンチョは軽くフライされたエビにバジルとレモンのソースがかかっていて、見た目は一見普通でも味は格別。普通、サラマンカのバルでエビのピンチョを頼むと、下処理がされていないのか、食べた時に「ジャリ」とするのですが、ここのは全くなし。コクのあるソースとの相性バッチリ。


Para mi las mejores aunque hay que tener en cuenta que no probé todo :-)
さすがに94全ての屋台をまわることはできませんでしたが、今年の屋台は去年に比べて質もサイズもアップしていて大満足。何より、屋外でビールを片手にピンチョを堪能するのはやっぱり最高でした。

Publicado en , , , | Deja un comentario

Segundo Dia de Casetas 2015/サラマンカ祭り2015 屋台編 パート2

Seguimos en fiestas y seguimos disfrutando de la feria de día y de todas las actividades de Salamanca. Como segundo día de casetas pensamos en ir a la zona de Van Dyck ya que el año pasado fue una de las zonas que mas nos gustaron y ademas un bar cercano a nuestra casa y que vamos habitualmente, la cafetería productor, tenia caseta en la zona.
Hay únicamente 4 casetas en la zona, y probamos algunos pinchos de la zona.
サラマンカはお祭りの真っ最中。今日ご紹介するのはピンチョ通りで有名なバン・ディック地区にある屋台。
まず最初に行ったのは、私の地区から出店している『プロドゥクトール』の屋台。このバルはいつ行っても地元民でにぎわっており、女将さんが作るお洒落でおいしいピンチョが格安で食べられます。

 El pincho de la caseta de la cafeteria Productor, lo llaman el Pizarral y es secreto iberico con salsa cebolla crujiente y un poco de queso fresco. Muy bueno. 
祭りの特別ピンチョは「ピサラル」。鉄板焼きされたイベリコ産豚肉の上にフィラデルフィアチーズ、そしてジャムとオニオンフライがトッピング。肉がびっくりするくらい柔らかくてジューシーで、チーズとジャムの組み合わせがバッチリ!アイスクリーム用のスプーンが刺さっているかと思いきや、フォークになっているので、手を汚さずに食べられるという工夫も!
Este no nos gusto nada, era una tosta de carrillera con tierra de chocolate. La tierra de chocolate era básicamente cacao en polvo y se pasan en la cantidad que ponen. La caseta era de La cibeles.
続いては『ラ・シベレス』のチョコレートと豚肉(顎の部分の肉)のピンチョ。ユニークで一風変わった発想についつい惹かれてしまう日本人・・・私もその一人で、変わったピンチョを見ると挑戦せずにはいられない。さて、一体何が出てくるか・・・用意されたピンチョは豚肉の上にこれでもか、というぐらいにかけられたココア粉末。少々粉にむせながら、試食開始。肉は柔らかいのですが、苦いココア粉末との相性はというと残念ながらマッチしていない・・。その後気づいたのですが、この屋台は他のに比べてお客さんが少ない!人だかりのある屋台に行くべきだったと後悔・・・。

Después de un par de pinchos en la zona de Van Dyck bajamos al centro y probamos uno de los pinchos de los bares de la zona de la Rua al que solemos ir. No me gusto nada y ademas estaba frio y aunque lo acababan de freír se notaba que era congelado. La caseta era de las conchas y el pincho era un saquito de mousse de farinato que no sabe a farinato.
続いて行ったのは中心のほうにある、ロス・バンドス広場の『ラス・コンチャス』屋台『ラス・コンチャス』は土産店が集まるルア・マジョール通りにあり、バリエーション豊かなピンチョはどれも絶品。今年はこのバルも屋台を出店しているので、期待大で行ってみることに。屋台で用意されているピンチョはファリナト(サラマンカの名産物でラードと香辛料で作ってある詰め物)クリームの包み揚げ。注文が出てきて、まずそのサイズの小ささにびっくり。そして半生の生地を食べているようなクリーム。そして揚げ物なのに冷たい。今年の最下位バルになりそうです。

Publicado en , , , | Deja un comentario

Yakisoba Gallo-Nissin/日清焼きそばCMが話題

Desde hace un año mas o menos se han empezado a vender fideos instantáneos sabor yakisoba en los supermercados españoles. No son directamente productos japoneses sino marcas españolas que han empezado a imitar este sabor. 
Varias marcas han sacado sus variedades, algunas con mas éxito que otras a la hora de elegir el sabor. No soy muy fan de estos sabores porque no llegan a la calidad de los fideos japoneses ni el precio es atractivo.
Hace unos días una marca española de pasta, Gallo, empezó a publicitar en televisión sus nuevos cup de fideos yakisoba y que fabrican con el sello de la empresa japonesa Nissin.
スペイン人は日本の焼きそばがお好き。1年ほど前からスペインでは「てりやき味」に続いて、手軽に食べられるインスタント焼きそばの人気が上昇。ただ当初の焼きそばはラーメンのようにスープと一緒に食べるのが定番のようでしたが、それも変化が訪れ、最近ではスープなしのインスタント焼きそばも登場。製麺会社は先を争って「焼きそば」開発をしているようです。名前は会社ごとに違うものの、日本の焼きそばはスペイン人家庭に急速に浸透中。
先日、スペインの製麺会社『ガジョ』が日清食品と提携して、インスタントカップ焼きそばの発売を発表。カップには『ガジョ』と日清のロゴが入っています。さらにこのインスタントカップ焼きそばCM、実は意外な人物が登場しているんです。


Nissin es una de las empresas de alimentación más importantes de Japón, inventaron el cup noodle y tienen muchos tipos y sabores de fideos.
Como imagen de la marca han contratado a Ricky Rubio, jugador de baloncesto español que juega en la Nba, junto con el que estaba un japones. Este que al principio por el acento no me parecía ni japones, decía ser el nieto de Ando Momofuku, fundador de la empresa de alimentación Nissin y inventor de los fideos instantáneos y los Cup Noodle. Yo pensaba que era un actor asiático que habían contratado en España para hacer el anuncio sin embargo tras ver el anuncio varias veces busque información en google y me sorprendí al ver que era cierto, era el nieto del fundador de Nissin y que ademas era uno de los directivos mas importantes de la empresa. Aun tengo que probar los fideos seguro que al venir de la mano de Nissin estarán buenos.
CMにはNBAでも活躍しているスペイン人バスケットボール選手のリッキー・ルビオが日本人に日清焼きそばのおいしさの秘密をインタビューするという設定。スペインではアジア人(中国人でも韓国人でも)なら誰でも日本人という設定にして撮影する傾向があるため、最初は今回も日本人の偽者だろう、と冗談半分で検索していたら思わぬ事実に直面。実はこの人、日清食品新社長の安藤徳隆氏だったんです。社長直々に、スペインCMに出演。しかも流暢なスペイン語で説明している!これにはさすがにびっくり。彼はCMの中で、日清食品創始者であり、インスタントラーメンの生みの親である、安藤百福の孫として登場。そして日清焼きそばが他のパスタと違うことを説明しています。

Os pongo el anuncio y el making off en que lo aclaran todo.
実際にCM、及びCM製作の様子をご覧ください。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Ferias 2015 Casetas Parte 1/サラマンカ祭り2015 屋台編 パート1

Ya estamos en Septiembre y como cada año por estas fechas empiezan las ferias y fiestas de Salamanca. Aunque oficialmente no empiezan hasta el día 7 ya desde el día 3 se ha abierto la feria de día. Desde principios de semana ya se estaban montando las casetas en las calles donde poder disfrutar de bebidas y los pinchos de feria por 2 euros como años anteriores.
Este año hay 97 casetas y podéis descargar el plano aqui.
Como el Jueves teníamos tiempo libre fuimos a visitar una de las zonas nuevas que han abierto este año, la zona de la plaza del oeste, que ademas nos queda muy cerca de casa.
今年もサラマンカ祭りの季節がやってきました。本格的に始まるのは来週からで、1週間毎日日替わりコンサートやイベントが盛りだくさん。サラマンカの町では一足早く、おとといから通りに屋台がオープン。屋台といっても、日本のとは一味違い、サラマンカにあるバルが仮設屋台を出店しており、今年は20地区で全90の屋台が登場。各屋台ごとに、特別ピンチョを用意しているそうです。例年通り値段は2ユーロ(約260円)で、飲みもの(ビール、ワイン、ワイン+炭酸水(スペイン語でティント・デ・ベラノ)、水の中から選ぶ)+ピンチョ(一人分のちょっとした食べ物)が楽しめます。
 この日は、芸術地区とも言われている『プラサ・デ・オエステ』にある屋台へ行ってきました。プラサ・デ・オエステ地区では住民のまち起こしが活発に行われており、落書きだらけだった場所に芸術学部学生の協力の下壁画を描いたり、街路樹にかぎ針編みを飾ったりと、個性的な場所。今年、初めてこの地区に屋台が出店された、ということで早速行ってみました。この日はDJも登場し、大盛り上がり。

Había un ambiente muy bueno con un dj poniendo música y mucha gente disfrutando de los pinchos alrededor de la fuente de la plaza.
Los bares que han abierto caseta son muy cercanos a la zona y aunque pasamos continuamente por allí nunca habíamos entrado.
Probamos 4 pinchos de 3 casetas diferentes. En la caseta de la Salcheria probamos su flamenquito salchichero, que estaba muy bueno y recién hecho.
 最初は『ラ・サルチチェリーア』の屋台。ここのピンチョはスペイン風ハムカツ。サクサクのパン粉でカラっと揚げてあり、アリオリ(ニンニク入りマヨネーズ)を付けて食べるシステム。揚げたてのカツからアツアツのチーズがトロリ。やっぱり揚げ物はビールによく合います。ここはリピート間違いなし。

En la caseta del Bonanza probamos la brocheta Bonanza y ademas la Hamburguesa que tenia muy buena pinta y no pudimos resistirnos a repetir.
Recomiendo la hamburguesa en el Bonanza ya que tiene el mismo precio y muy buen tamaño.
続いて行ったのは『ボナンサ』の屋台。ピンチョはチーズソース掛け豚肉の串焼き。サイズ的には悪くないのですが、塩・コショウがもう少しきいていたほうが個人的には好きかも。
一方「ハンバーガー」のピンチョはサイズも味も最高。しかもこのハンバーガー、経営者側としては破産するのでは?と思うほど中身がぎっしり(厚切りトマト&レタスも豪快にイン)。もしかするとこれ、2日目から値段が上がるかも。

 Y para terminar en el café Mt probamos el solomillo malasombra con cebolla caramelizada.
それから『カフェ・MT』の豚肉のキャラメル玉ねぎソース掛け。甘さが絶妙に肉と合っていて、美味しい。サイズも納得いくものでした。

 Como todos los años recomiendo visitar Salamanca por estas fechas que ademas de disfrutar de la feria de día, podéis asistir a conciertos de música gratuitos y otros espectáculos de todo tipo.
 屋台は15日まで毎日営業。友達とフラッと散歩がてら屋台を楽しむことができます。今年は新しいバルも多数出店しているようなので、何があるか楽しみ~。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Edamame en Salamanca/スペインでついに発見

Durante estos años en Salamanca han aumentado las tiendas Carrefour. Hace unas semanas una amiga me dijo que en una de las tiendas que están en el centro habían puesto una sección de comida preparada asiática, sushi,wok y que los empleados eran asiáticos pero no son japoneses.
 知り合いの日本人から、「サラマンカのカリフール(スペイン中にある有名スーパー)の中に新しくアジア食品コーナーができて、客の目の前で調理している」という面白い情報をゲット。寿司から中華料理まで幅広くあるらしく、これは話のネタに行ってみるしかない。
Ayer mientras paseaba por esa zona se me ocurrió entrar en el Carrefour a ver qué tal la nueva sección. A la entrada de la tienda se encuentra el puesto de comida preparada y es  bastante llamativa, un cocinero asiático estaba preparando algo. El menú estaba escrito en la pared y había platos típicos que suelen encontrarse en los restaurantes chinos. Aparte de la comida que se prepara al instante había también unos platos preparados con sushi o fideos chinos.
 昨日ちょうどその場所を通りかかったので、ふらっと入ってみました。スーパーの中に入ると、まず目についたのが、アジア食品コーナー。壁に貼ってあるメニューを見ると、中華料理レストランでは定番の料理が書いてあり、おそらくそれを注文すると、ガラス越しにスタンバイしているアジア系の人がその場で調理する、という仕組みのよう。その他に陳列棚にはいろいろな種類の寿司や海草サラダなどが並んでいました。と、ここまでは予想通り。が次の瞬間、「えっ」と目を疑ってしまう物が。なんとそこには『枝豆』が!
Ese día no tenía pensado comprar nada pero me detuve cuando encontré una bandeja de Edamame, era la primera vez que la veia en España y la cogí sin dudar ni un segundo.

Los Edamame son vainas de soja inmaduras y se comen hervidas en agua con sal. Aunque las cascaras tienen sal no se comen y las chupamos un poco al meter las sojas que están dentro a la boca. Este plato suele encontrarse en los Izakaya (típico bar japonés) ya que es un acompañamiento del alcohol sobre todo de la cerveza. Como este plato es muy común en China y Corea, hace unos años fui a una tienda de alimentacion china para buscar Edamame, pero la tenían congelada y sin cascaras. 
Seguramente pensaríais que sería más fácil comer Edamame sin cascara pero no es así. Comer Edamame sin cascara es como comer pipas sin cascara y sentía que me faltaba algo. 
「なぁんだ、枝豆」と思われるかもしれませんが、ビールのお供の枝豆はここスペインには売っていません。中国や韓国でも枝豆は食べられているらしく、以前中国人の食材店に行ってみたところ、冷凍皮なし枝豆はあるとのこと。皮なしでも枝豆なら構わないと思い買ったのですが、やっぱり違う。味は同じだけど、何かが足りない!そう、皮がないので何だか食べ応えがないんです。この日発見した枝豆は正真正銘皮付き枝豆。100g450円という高額な値段も気にせず、枝豆ゲットの満足感を感じつつ帰宅しました。
Como ya estaban preparadas solo las lavé un poco y le eché un poco de sal. El sabor es igual que lo de Japón. Ya sé donde conseguir Edamame cuando haya alguna fiesta japonesa. El precio 2.95€ los 100 gramos, nada barato, pero me apetecia mucho probarlo despues de tanto tiempo.
 既に塩で茹でてあるので、調理必要なし。念のため、水洗いをし、ちょっと塩をかけていただきました。うん!これこそ、あの枝豆だ!1日少しずつ、2日間かけて味わいました。

 

Publicado en , , , | Deja un comentario

Santander /サンタンデール旅行

Hace ya dos meses que estuvimos visitando Santander y ahora que esta haciendo muchísimo calor, me encantaría volver por allí. Viajamos desde Burgos en autobús, el camino aun no siendo muy largo se hizo algo pesado ya que el autobús iba parando en muchos pueblos de la zona para dejar pasajeros.

Nunca había visitado Santander, para los japoneses no es una zona de visita habitual puesto que no tiene ningún monumento demasiado conocido como nos suele gustar visitar. Después de un par de días visitando monumentos en Burgos nos apetecía simplemente descansar y ver el mar. 
Esperábamos peor tiempo y para las fechas que era incluso frió, pero nada mas llegar nos dimos cuenta que deberíamos haber incluido un bañador en nuestro equipaje. 
今年のスペインは冷夏だった去年とはうって変わって猛暑。2ヶ月前に旅行したサンタンデールの海が恋しい日々です。 ブルゴスからサンタンデールまでの移動はバス(会社名ALSA)。まさにキャンプにでも行くかのような山道をくねくね曲がり、途中馬の横断のためバスが停車し、乗車客も地元民なのか、各々希望するところで降りて行き、サンタンデールに着いたのは午後6時半。
 1941年、ここサンタンデールの町は大火事により全てが焼けてしまい、今存在する町はその後新しく建てられたもの。教会や広場など観光名所と呼ばれるものはあるものの、やはり歴史が古い他の町と比べると物足りなさを感じます。ただここの海岸はとってもきれいで、水が本当に透き通っていました。水着を持ってきていなかったのが悔やまれてならない。日本人にとって海はそれほど特別ではないのですが、サンタンデールの海はまた来たいと思うほどでした。
 
Santander es una ciudad tranquila y eso es lo que buscábamos, conocer la ciudad, ver el mar y disfrutar de la comida.  Como siempre hacemos buscamos información de que ver, que comer.. y una de las cosas que nos recomendaba la gente de la zona eran los helados del Regma. Normalmente en Salamanca pedimos un helado grande y suelen incluir dos sabores y como el precio era similar en la heladería procedimos a pedir un helado grande. El dependiente de la heladería se sorprendió y nos recomendó que pidiésemos el normal que podíamos elegir dos sabores y que era lo suficientemente grande. Cuando nos sirvió el helado lo confirmamos era enorme y ademas muy barato. Al día siguiente, antes de coger nuestro autobús para volver a Salamanca, repetimos y nos comimos otro helado.
サンタンデールの町には上流階級の人が住んでいるようで、海岸付近に並ぶ家々はどれも豪邸ばかり。レストランのメニューもサラマンカに比べると約2倍。物価の違いを痛感しました。が、Regmaのアイスクリームだけは例外。町の至る所にあるこのアイスクリーム店では2.3ユーロで超特大アイスクリームを食べることができます。味も2種類混ぜることができ、どの味も格別。あまりの美味しさと安さに2日連続で通いました。
Paseamos por toda la costa ya que hacia un tiempo muy agradable y tiene vistas preciosas, el fin de semana se nos paso muy rápido y es seguro que volveremos a Santander, pero esta vez llevaremos el bañador para disfrutar de las bonitas playas de la ciudad.
 サンタンデールの町は徒歩で十分観光できます。歩き疲れたら、靴を脱いで、海岸を散歩。のどかな港町、のんびり過ごした2日間でした。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Burgos/ブルゴス観光

Hacia tiempo que no viajábamos, ya tenia ganas, y como teníamos unos días libres nos pusimos a planear un viaje.Como el tiempo aun es muy irregular teníamos dudas de donde podíamos ir, por una parte queríamos ir a una zona de costa, pero nos daba miedo que hiciera mal tiempo y que no tuviéramos nada que hacer.
久しぶりに数日間旅行に行くか、ということで先週、初めての地、ブルゴスとサンタンデールへ行ってきました。特にブルゴスは大聖堂が素晴らしいという話を聞いていて、前からずっと行きたかった町。そこだけ行くのももったいないので、ちょっと足を延ばして、カンタブリア州にあるサンタンデールまで行ってみることに。
Tras varios días pensándolo decidimos visitar Burgos y Santander puesto que así aprovechábamos el viaje hacia el norte. Burgos pertenece a Castilla y León y esta a unas 2 horas y media en coche, si viajáis en autobús podéis viajar en Alsa y se tarda unas 3 horas.La estación esta muy cerca del centro por lo que no tendréis mas que caminar 5 minutos para llegar a el.
最初の目的地、ブルゴスはスペインの北のほうに位置し、サラマンカと同じカスティージャ・イ・レオン地方にあります。サラマンカからはバス(会社名ALSA)で約3時間半。朝9時半に出発し、途中、バジャドリッドの駅で30分の休憩があり、ブルゴスに着いたのはお昼の1時。

Al llegar al centro te encuentras con una gran estatua del Cid,héroe histórico español nacido cerca de la ciudad de Burgos y cuya vida inspiro el libro el Cantar de Mio Cid.
ここブルゴスは歴史ある街で、11世紀にはカスティージャ王国の都として栄えていたところ。特に、11世紀後半のレコンキスタ(キリスト教再征服運動)で活躍した 『エル・シッド』、本名ロドリーゴ・ディアス・デ・ビバールの出身地で有名です。街の中には彼の巨大な 騎馬像 が置かれている他、サン・パブロ橋の上には彼と関係のあった人物の像が並んでいます。この風景に「どことなく当時の雰囲気が漂っている」街、ブルゴスを一瞬で気に入ってしまいました。
Llegamos a mediodía y decidimos visitar el Castillo de Burgos antes de pasarnos por la Catedral, ya que están relativamente cerca y en la subida al castillo hay un mirador desde el que hacer unas buenas fotos. Nos pusimos de camino y tras llegar al Castillo vimos que estaba cerrado y vimos el cartel que decía que solo abrían sábados, domingos, festivos y puentes, me dio pena no poder entrar y me parece raro que algo tan turístico no abra todos los días.
ホテルで一息した後、いざブルゴス観光開始。目指すはブルゴスで一番古い建築物の一つ、ブルゴス城。(ただ、残念ながら現在その姿は残っておらず、外観は要塞のみ。)ブルゴス城は小高い山の上にあり、その周辺は野鳥観察の場所になっていました。上り坂と階段をひたすら登り、やっと着いたと思ったら、なんと、閉まっている!!結局、週末のみ公開されていることを後で知り、とりあえず城の周りの写真だけ撮ることに。残念。

Tras unos minutos bajamos al mirador y hicimos unas cuantas fotos de la catedral y de la ciudad. Es espectacular y esta en un estado fantástico, se nota que esta muy bien cuidada.
登ってきた道を戻り、続いて目指したのはこの日のメイン、大聖堂。スペイン三大カテドラル(大聖堂)と呼ばれるだけあり、とにかくビック。地上では1枚の写真に納まりませんので、ブルゴス城の展望台から撮るのをお勧めします。
La entrada a la Catedral vale 7 euros y te incluye una audioguia para explicar cada zona. El estado de la catedral es fantástico esta restaurada desde hace muy pocos años y hay en zonas en las que siguen trabajando. Es con la de León, Santiago y Salamanca, la mas bonita de España.
トレドのカテドラルも大きいけれども、ここのはさらに巨大。入場料は7ユーロで音声ガイド付きですが、残念ながらまだ日本語はありませんでした。普通、カテドラルの内部というと、薄暗いイメージがあるのですが、ブルゴスのカテドラルは灯されている明かりなのか、それとも天井やステンドグラスから入ってくる陽光なのか、今まで見た中で一番明るい。さらに修復工事が絶えず行われているようで、完璧な状態で保存されています。地下には以前存在していた教会の一部も残っており、こちらもまた興味深い。教会についての知識はほぼゼロの私達ですが、全ての部屋で立ち止まり、細部まで見学し、気づいたら2時間もいました。
El Papamoscas de la catedral, una figura que se mueve y toca la campana y abre la boca cada hora, interesante puesto que es muy antiguo y cuenta con una leyenda que os recomiendo leer, la podéis encontrar en este articulo.
この人形、『パパモスカス』と呼ばれており、毎時この人形が手を動かしながら鐘を鳴らします。さらに面白いのが、口も一緒にパクパクさせるのですが、これは飛んでいるハエを捕まえるためだとか。地上15メートルの場所にあるため、肉眼ではよく見えませんが、発想がユニーク。
天井から最大限に光が入るようになっており、内部は暖かな光でいっぱい。精密に設計された天井のデザインに、肩が痛くなるのも忘れ、見上げ続けてしまいました。

Tras la visita a la catedral y a la zona turística de Burgos decidimos ir a tapear a la zona de la Plaza Mayor puesto que había muchos bares con muchos pinchos. La morcilla de Burgos es muy reconocida y era lo primero que íbamos a probar. Fuimos al meson Los Herreros y pedimos un par de pinchos, uno de ellos, la cojonuda, con morcilla de burgos, un huevo de codorniz y un trozo de pimiento super picante. Ademas probamos allí el cojonudo, que es un trozo de chorizo, huevo y pimiento picante.
夕食は旅の楽しみの一つ、バル巡り。ここブルゴスの名物は『モルシージャ・デ・ブルゴス(米が入った血の腸詰め)』。プラサ・マジョールの周辺は安くて美味しいバルがたくさんあると聞いて、早速1件目のバル、Los Herrerosへ。まさに典型的なバル、という感じでカウンターにはずらりとピンチョが。この他にもメニューがたくさんあり、お目当ての モルシージャ・デ・ブルゴス他、ブラウンマッシュルームの生ハム詰め等いくつか注文しました。フランスパンの上に モルシージャ・デ・ブルゴスとウズラの卵焼き、さらに赤ピーマン(唐辛子?)がのった、『コホヌーダ』と呼ばれる ピンチョがこの店のお勧めのようです。4つと飲み物4杯(ワインとビール)で約12ユーロ(約1680円)。
Tienen una gran cantidad de tapas y vinos para todos los gustos, siguiendo por la zona, nos acercamos al Pecaditos, un bar de tapas que tiene locales por muchas ciudades de España, pero que su origen es Burgos y donde puedes comer tapas muy económicas. Tienen una gran variedad, pedimos 2 bebidas y 4 pinchos y solamente pagamos 6 euros.
続いて入ったのが、プラサマジョールの一角にある >ペカディトスというバル。何でも(ビールでもワインでも)1ユーロ(約140円)という驚きの安さで店の中は満員。ピンチョの種類も多く、飲み物2杯とピンチョ4つで、6ユーロ(約840円)。
Caña y moruno 2 euros era una de las oferta que tenían en el Pecaditos y de la que no pudimos resistirnos.
サイズが少し小さめだったので、さらにモルーノ(豚肉の串焼き)とビールのセットを注文。これまた格安の2ユーロ。
No tardamos mucho mas en volver a nuestro hotel ya que la mañana siguiente nos esperaba la visita al Museo de la Evolución humana.
Muy cerca de Burgos se encuentra Atapuerca, uno de los mas importantes yacimientos arqueológicos del mundo. El museo de la evolución humana recoge parte de los descubierto en el yacimiento así como una explicación de la evolución del ser humano. Muy interesante y si tenéis tiempo podéis visitar el yacimiento previa reserva a través de la web del museo. Nos hubiese gustado visitarla puesto que parece muy interesante pero nos conformamos con la visita al museo que es recomendable. Tras la comida cogimos un nuevo autobús para seguir de camino al Cantabria y visitar los siguientes días la ciudad de Santander. 次の日訪れたのは、ブルゴス人類進化博物館。ブルゴス近郊の町、シエラ・デ・アタプエルカでは初期の人類から現生人類にいたるまでの遺跡が次々と発掘されており、その調査は現在もなお行われているそうです。博物館ではそこで発見された人骨や道具、そして発掘の様子などをシュミレーションを使って、分かりやすく説明がされています。初期の人類の姿から現在まで少しずつ進化していく様子を実際に見て、ただただ驚くばかり。小さい頃ここに来ていたら、きっと将来の夢は地質学者になることだっただろうな。週末はアタプエルカの発掘場見学ツアー(送迎バスとガイド付き)もあったのですが、残念ながらこの日の午後は次の目的地、サンタンデールに移動。

Publicado en , , , , , , , , , , , | Deja un comentario

Huevos sorpresa de STAR WARS/サプライズチョコレートの卵 スター・ウォーズ編

Hoy mientras compraba en el Mercadona encontré esto. ¡¡Huevos sorpresa de STAR WARS!! Sin dudar ni un segundo cogí una caja. 
スーパーで買い物している時、たまたま立ち寄ったお菓子コーナーで見つけたもの。それは『スター・ウォーズ』のサプライズチョコレートの卵。サプライズチョコレートの卵というのは卵の形をしたチョコレートの中におもちゃが入っているお菓子で、中に入っているものは名前の通りサプライズ。スター・ウォーズ編は初めて見たので、迷わずカートにイン。

Dentro había un huevo rojo y dos amarillos. Como lo imaginábamos dentro del huevo rojo había un premio, un Pen Top de C-3PO, su color era amarillo no  dorado, no puedo criticarlos demasiado, su precio era de 1,45 € y no eran Kinder donde los regalos suelen ser mucho mejores.
En Japón en los años 80 empezaron a vender los huevos Kinder hasta el 2003 pero luego desaparecieron del mercado japones. Ahora mismo se venden algunos parecidos a los de Kinder pero no de la misma calidad.
箱の中には3つチョコレート卵が入っており、その中の1つは赤色。予想通り、赤色の中にター・ウォーズのおもちゃが入っていました。(残りは全然関係ないおもちゃ)気になる中身は、C-3PO(金色のロボット)のペンキャップ。実際、黄色のC-3POではありましたが、約200円で3つも入っていたので悪評はできません。

Publicado en , , | Deja un comentario

Haciendo kare raisu por culpa de Goku/悟空に触発、カレーライス

Como pasa cada vez que hay una nueva película o anime de Dragon Ball,  Japón se llena de productos  con promociones de la serie, la ultima película se estreno el 18 de abril y desde hacia meses ya había productos promocionando el estreno. Ya con la anterior película me sorprendí mucho cuando viaje y había todo tipo de productos, muchos de ellos con algún regalo tipo pegatina..pero muchos otros simplemente estaban decorados con los personajes de Dragon Ball, probamos algunos snacks y estaban malisimos.
 ここスペインでは日本のアニメをきっかけに日本語を勉強し始める人が多いのが事実。ドラゴンボールをはじめ、ワンピースやナルトなどやっぱり日本アニメは人気。という私も、スペインに住み始めて日本のアニメを見出し、ある時は深夜2時から始まるナルトにはまった時期も(どうして深夜時間だったのか今でも不思議・・・)。スペイン人の夫もドラゴンボール好きで、日本に帰国するたび夫のプレゼントにとドラゴンボールのグッズを買いあさっています。(部屋には年々ドラゴンボールフィギュアが増えています)。帰国していつも思うのが、キャラクターを上手く利用して市場を拡大する日本の商業作戦。普通のラーメンなのに、ドラゴンボールのイラストが付いているだけで迷わず買ってしまう、私のような人には効果大。


Uno de los restaurantes de curry japones mas famosos coco ichibanya también participa en esta ocasión dentro de las promociones, la podéis ver aquí.
カレー大手coco壱番屋でもドラゴンボールの映画を記念してキャンペーンを展開中。

Gastando mas de 1000 yenes se participa en el sorteo de muchos productos de dragon ball, entre ellos un plato decorado con goku comiendo curry.
合計金額1000円以上のレシートを貼って応募すると、ドラゴンボールオリジナルグッズが抽選で当たる、というもの。日本にいたら絶対に通うだろうなあ。
Cuando vimos la promoción no pudimos resistirnos y decidimos hacer curry ese mismo día. Siempre traigo mucha comida cuando viajo a Japón y no pueden faltar paquetes de curry porque me encanta.
これを見て、カレーが急に食べたくなったので、日本から持ってきたカレールーでカレーを作ることに。今回選んだのは、ゴールデンカレーのバリ辛。辛さレベルが5以上なので相当辛そう・・。
Esta vez probamos un curry super picante, normalmente en la caja se marca el nivel de picante y van de 1 a 5 , pero este sobrepasaba todos los niveles, hay muchas marcas de curry, Golden Curry es uno de los mas ricos. Cuando lo estaba cocinando ya notaba en su aroma que era muy picante.
最近のカレールーは1箱で8皿ぐらいしかできませんが、これはなんと11皿もできるというお得感があります。
Cuando lo empezamos a probar parecía que incluso era muy dulce pero poco a poco empezamos a notar el picante. No es el curry mas picante que hemos probado pero si uno de los de sabor mas particular, mezclaba dulzura con picante y en el curry se podía ver a simple vista trozos de pimienta negra y trozos de guindillas. Muy recomendable para personas que le gusten los sabores picantes y que estén acostumbrados. Como ya he dicho varias veces no es fácil encontrar curry japones en España y si lo encuentras en bastante caro pero os recomiendo probarlo.
気になるお味はというと、最初食べた時は、ほんのり甘く、その後ジワジワと辛さがやってきます。でも箱に描いてある唐辛子の辛さというより、ブラックペッパーの辛さ。よく見ると、ブラックペッパーのかけらがあちらこちらに浮いている。とっても美味しかったけど、期間限定とある通り、もう市場から消えてしまったのかな・・・。まだ売っているのなら、お勧めの商品です。

Publicado en , , , , , , | Deja un comentario