Archive for 2月 2015

Toledo con mi prima/いとことトレド旅行

Siempre recomiendo a mis amigos visitar Toledo cuando vienen a España. Es una de mis ciudades favoritas y me recuerda a las imagenes que aparecen en una de las peliculas de Hayao Miyazaki, en España se llama Nicky la aprendiz de bruja.
スペインに遊びに来る友達に必ずお勧めするのが、トレド。サラマンカとは雰囲気が少し違っていて、時間がのんびり流れて行くような町。まさにジブリ映画『魔女の宅急便』に出てくる町のよう。
Desde Madrid se tardan solo unos 30 minutos en Ave y fui nuevamente junto a mi prima al día siguiente de llegar desde Japon este mismo enero. 
La estación de Renfe está fuera del barrio histórico pero se puede ir caminando sin problemas y se tardan unos 15 minutos para llegar al puente de Alcántara, uno de los puentes para acceder al casco histórico y un lugar muy recomendable para hacer unas fotos magnificas. En Toledo hay muchas cuestas y si no haces deportes a diario seguramente te costará subirlas.  
トレドへは今まで何度か行ったことがあるのですが、何度行っても新鮮で興味深い町です。今回は日本から来たいとこと一緒に行ってきました。行き方はマドリッド・アトーチャ駅からAVE(高速列車)で約30分。トレドにある電車の駅は町の郊外にあるのですが、歩いて15分ほどで歴史地区の入り口の一つ、アルカンタラ橋に着きます。ここからの眺めは素晴らしく、絶好の写真スポットです。トレドの町はとにかく坂が多いので、歩きやすい靴で行くことをお勧めします。
アルカンタラ橋

Entramos en la Catedral cuya entrada nos costó 8 euros con una audioguia incluida pero por desgracia no la tenían en japonés y no entendíamos muy bien las detalles.Es la segunda vez que entraba en la catedral pero esta vez me impresionó más y descubrí más cosas. 
まず最初に目指したのはカテドラル。入場料は8ユーロで、音声ガイドを無料で借りることができますが、残念ながら日本語はありません。日本人が多くなればそのうち日本語を作ってくれるのかな、と次回行くときを期待して。カテドラルに入ったのは今回が2回目ですが、とにかくその迫力に圧倒されます。規模の大きさ、繊細さ、全てが素晴らしいの一言。ただそれぞれの彫刻や絵画、各々の詳細についてもう少し勉強してから行くべきだった、と後悔・・・。次回もまた新たな発見がありそうです。
Después visitamos la iglesia San Tomé para ver el cuadro famoso del Greco y la ermita del Cristo de la Luz, anteriormente mesquita de Bab al-Mardum. Queríamos entrar en todos los monumentos y las iglesias pero como la mayoría de las entradas costaba 2.5 euros solo entramos en algunos.  
カテドラル見学後は、画家グレコの有名な絵が展示されているサント・トメ教会、旧イスラム教寺院であり、キリスト教に転用されたエル・クリスト・デ・ラ・ルス等を見学しました。ほとんどの教会や建物の入場料は2.5ユーロ。本当は全部入りたかったのですが、そこからいくつか絞って気になる所のみ見てきました。観光にお得なトレドカードというものもあるようですが、興味がないサービスも入っていて、実際どちらがお得なのかは考えものです。
エル・クリスト・デ・ラ・ルス

A la hora de comer fuimos a un restaurante, llamado Ludena donde comimos muy bien hace unos años. Está en la Plaza Magdalena 10 que está cerca del Alcazar. El menú del día era 12 euros y pedimos paella y codornices, un plato típico de Toledo. También pedimos vino y nos trajeron una botella y nos pareció muy generoso, porque en Japón una copa de vino cuesta casi 5 euros y por una botella nos cobrarían 30 euros. Comimos tan bien que ese día casi no cenamos.
トレドと言ったら、ウズラ料理。ということで、数年前に行って気に入った、Ludenaというレストランへ行きました。(Plaza Magdalena 10)。メニューは12ユーロで、1皿目、2皿目、パン、デザートそして飲み物がついてきます。私達は1皿目にパエージャ、2皿目にウズラ料理、そして飲み物はワインを注文しました。サービスも味も最高なのですが、一番気に入ったのがワイン1本そのままサービスしてくれたこと(レストランによってはワインを頼んでもコップ1杯しかもらえない所もあります)。2人でワイン1本開けて、スペインの味を十分堪能することができました。

パエージャ

ウズラ料理

Durante el tiempo que estuvo mi prima en España pudimos disfrutar de varias ciudades y aunque no es la mejor época para visitar España, debido a las bajas temperaturas, pudimos disfrutar mucho.
Como ya había escrito en una entrada anterior pudimos visitar Avila, ademas de Caceres, Merida, Barcelona y por supuesto Salamanca.  
Hace unos años escribí otra entrada sobre Toledo que podéis leer aquí.
いとこがスペインに遊びに来てくれた間、スペインには寒波が到来。そのため比較的暖かい、カセレスやメリダ、バルセロナへ旅行に行きました。それについてはまた次回のお楽しみ。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Probando Gillette Fusion ProGlide Flexball con Trnd/「ジレット」の「ヒュージョン・プログライド・フレックスボール・パワー」

Hacia tiempo que no participamos en ninguna promoción para probar algún producto y ya lo echábamos de menos. Hace unas pocas semanas se abrió el plazo para inscribirse en un par de campañas en la web www.trnd.es. Una de ellas era para Flora pro activ y podéis encontrar la información de la campaña aquí, otra, era para la nueva Gillette Fusion Proglide con tecnología Flexball, la información de la campaña la podéis encontrar aquí

Aunque no fuimos elegidos para participar en la campaña de Flora, Jorge si ha sido elegido para participar en la campaña de Gillete y hoy mismo ha recibido el pack de inicio de la campaña.
El pack consiste en 
  • 3 maquina Gillette Fusion ProGlide con Tecnologia Flexball.
  • 1 gel de afeitado hidratante Gillette Fusion Proglide.
Por supuesto 2 de las maquinas son para repartir entre amigos y familiares.
 今回は旅行記を一時中断して、今週届いた商品をご紹介します。ここ最近、無料試供品に応募してもなかなか選ばれなかったのですが、ついに髭剃りメーカーで有名の「ジレット」の新商品、「ヒュージョン・プログライド・フレックスボール・パワー」に当選。

La nueva Gillette se adapta a los contornos de la cara para nuestro mejor afeitado

- Máquina de afeitar con Tecnología FlexBall.
- Máximo contacto y adaptación a los contornos gracias al cabezal giratorio.
- Nuevo eje de rotación pivotante +/- 12 grados.
- Cinco cuchillas rediseñadas para un apurado óptimo.
- Mango con sujeciones de goma para una mayor sujeción.
- Afeitado apurado, suave y sin rojeces.
HPによると、この「ヒュージョン・プログライド・フレックスボール・パワー」は史上初のフレックスボール搭載で、フェイスラインに密着。極薄5枚刃で肌に優しく、滑らかで最高の剃り味を実感できるのだとか。さすがに一緒に共有することはできませんが、ホルヘいわく、剃った後のヒリヒリ感がないそうです。

La nueva gillette esta fenomenal, si queréis seguir la campaña podéis acceder al blog de la campaña.
Ademas animaros para los que tenéis gato en apuntaros a la campaña que están preparando de Royal Canin Kitten , apuntaros aqui.


Publicado en , , , | Deja un comentario

Viaje a Avila /アビラ旅行

Hace dos semanas que he vuelto de Japón y esta vez no he venido sola sino con mi prima y desde entonces no he dejado de viajar por España. La verdad es que era la primera vez que viajamos solas aunque siempre hemos estado muy unidas.
1ヶ月の日本滞在を終え、2週間前にスペインへ帰ってきました。いつもなら日本出国の旅は気分も落ち込み悲しくなるのですが、今回はスペインを満喫したいと、日本からいとこも一緒に来てくれたので楽しい女二人旅になりました。仲の良いいとこ同士ではありましたが、2人だけで旅をするのは初めて。さて、これからどんな旅が待っているのやら・・・
Hicimos varios planes para visitar ciudades cerca de Salamanca como Segovia o León pero durante estas ultimas semanas de enero ha hecho muchísimo frió e incluso ha nevado varios días por lo que tuvimos que cambiar alguno de esos planes.
せっかくスペインまで来てくれたのだから、あっちこっち見てもらいたい!と様々な計画を立てていたにも関わらず、私達の到着とともにスペインに寒気も到来。残念ながら、寒さの厳しいセゴビアやレオン旅行は断念することに・・・。
Aunque hacia muchísimo frió y había nevado decidimos ir a Avila a pasar el día.
Desde Salamanca hasta Avila se puede ir en tren, es el mismo que va hacia Madrid por lo que hay uno como cada dos horas y es muy cómodo . 
Como llegamos a la hora de comer fuimos directamente a un restaurante. Hace unos años ya visitamos Avila y fuimos al mismo restaurante, el Siglo Doce, que esta al lado de la Catedral. El precio del menú es mas o menos igual en todos los restaurantes y por supuesto, pedimos un menú de chuletón de Avila aunque había un menú para compartir para dos personas. El menú con chuleton cuesta 25 euros y el menú para compartir 38, aunque había menús mas económicos.
それでもどこかへ行きたい願望はあったので、寒さと雪を覚悟して、アビラへ日帰り旅行に行ってきました。サラマンカからアビラまでは2時間ごとに電車が出ているのでとっても快適。ちなみにこの電車の終電はマドリッドです。アビラに到着したのがちょうど昼食時間だったので、まずは腹ごしらえをしにレストランへ。アビラといったら、「アビラ牛」。アビラで育った牛の「超」特大ステーキが有名です。この日行ったのは、カテドラルすぐ横にある「el Siglo Doce」というレストラン。実は数年前にアビラを訪れた際に立ち寄ったレストランなのですが、店の雰囲気もよくおいしかったので今回もリピートしました。私達が頼んだのは、もちろん、アビラ牛コース(25ユーロ)。2人でアビラ牛1つを分けっこというメニューもあったのですが、せっかく来たのだから、と思う存分ステーキを堪能することに決定。ここ、アビラではどのレストランでもアビラ牛のメニューがあり、同じような値段で食べることができます。

Como primer plato pedí una sopa castellana y mi prima y Jorge pidieron patatas meneadas.
通常スペインのレストランにあるメニューというのは、1皿目、2皿目、デザートをいくつかあるメニューの中から選び、その他、飲み物(ビール、水、ワインの中から)、パンがついてきます。この日1皿目に私が選んだのはカスティージャスープ(にんにくスープ)。
Patatas meneadas con torreznos
ホルヘ達が選んだパタタス・メネアーダス(ジャガイモのピューレ)
Sopa Castellana カスティージャスープ

Después cuando nos trajeron el chuletón nos quedamos sin palabras. Nos pareció que habían cambiado la receta, es decir, hace 2 años el chuletón era más fino pero grande y en cambio esta vez era más grueso y lo cocinaban con carbón. Este año nos gustó mas, estaba mas sabroso y tierno.
1皿目を食べ終わった後、いよいよメインディッシュの登場。今回見るのは2回目ですが、何度見ても迫力満点。2年前に食べたアビラ牛はどちらかと言うと薄めで大きい肉が出てきた記憶があるのですが、今回のステーキはとても分厚く、調理方法も炭火焼。お肉はジューシーで冷めてもとても柔らかくて、とにかく食べ応えあり。ちなみに今回のステーキは約350g~400g。美味しいワインを飲んで、たくさん食べて大満足でした。


 Ese día hacía mucho frío, en torno a 1º, había nevado el día anterior y la nieve se acumulaba por las calles, no era el mejor día para visitar Avila, seguramente la próxima vez la visitaré en primavera o verano. 
Lo primero que visitamos fue la Catedral, estaba al lado del Restaurante por lo que entremos directamente.
 この日、アビラの気温は1度。通りには前日の雪が積もっていて、観光日和には程遠い日でしたが、まずはお隣にあるカテドラルへ。サラマンカのカテドラルに比べるとアビラのは質素ですが、厳かな雰囲気が漂っていて、彫刻の素晴らしさに見入ってしまいました。
 カテドラル
Después fuimos al convento de Santa Teresa, tienen un museo y lamentablemente estos días el museo estaba cerrado, lo que si pudimos visitar fue la iglesia. Este año se celebra V centenario de Santa Teresa y se van a realizar muchas actividades y celebraciones en muchas localidades de España.
続いて訪れたのはサンタ・テレサ修道院。今年はサンタ・テレサ生誕500年なので、スペインの各地でイベントがあるようです。この日は運悪く、資料館が閉館していたので教会のみの見学でしたが、一歩中に入ると、まるで別世界に入り込んだかのようにひっそりとした神秘的な空間が広がっていました。




 La muralla rodea el centro histórico de Avila y está muy bien conservada, cuando llegas a Avila tanto en coche como en tren se puede observar lo espectacular que es. Una ciudad muy recomendable para visitar y en la que se come muy bien, está cerca de Madrid, apenas una hora en tren o autobús y se puede visitar en un día.
 歴史地区を囲むアビラの城壁はアビラ観光の目玉の一つ。保存状態もよく、電車の窓や車からでもきれいに見ることができます。日本人にとってはあまり知られていないアビラですが、私のお気に入りの町です。ただし暖かい時期に行くことをお勧めしますが・・・。


Publicado en , , , , , | Deja un comentario