Archive for 2月 2016

Descubriendo Bares de Tapas /サラマンカで新しいバル発見

Lo cierto es que aunque me encanta probar cosas nuevas, cuando me salimos de tapas, solemos siempre visitar los mismos sitios. Bares en los que sabemos exactamente lo que comer y beber y claro así no hay forma de equivocarnos. 

Pero también es cierto que nos gusta salir de vez en cuando a la aventura, a descubrir nuevos bares y teniendo en cuenta que Salamanca debe de ser una de las ciudades con mas Bares por habitante, resulta complicado que no te recomienden visitar algún local.
 サラマンカと言えば安くておいしいバル・レストランが多いことで有名。その数なんと、1360軒。その数をサラマンカの総人口148,000人で割ると、1軒あたり108人という計算になり、これはスペイン第1位なのだそう。とにかく、サラマンカの町を歩けば、食べるところに困らないほど、どこを見てもバルだらけ。そんな町に住んではいるものの、食べに行くときはいつも行きつけのバルに足が向いてしまうのが正直なところ。そして、いつもと同じ場所で、いつもと同じピンチョを食べ、いつもと同じワインを飲むため、お店の人も私の好みを熟知している、というある意味居心地がよく、一方では新しいバルを知らないため損をしているかもしれない、という気持ちにもなります。
En las ultimas semanas hemos visitado algunos de estos locales recomendados y que nos gustaron.
そこで、今回は友達の情報を頼りに、新バル巡りへ。

El Azogue Viejo esta situado en la Plaza de la Libertad, muy cerca de la Plaza Mayor y al que hemos ido un par de veces. Hay que decir que no es un sitio económico, pero si puedo decir que es un local con buen ambiente y con unas tapas modernas y de calidad. 
De las dos veces que hemos ido habían cambiado la carta por lo que las fotos que pongo ahora no significan que podáis probarlos cuando vayáis.
エル・アソゲ・ビエホ(El Azogue Viejo)はおしゃれで、創作料理を味わいたい人にお勧め。通常のバルのようにカウンターにピンチョが並んでいるのはなく、全て注文してから作ってくれます。ピンチョは3.5ユーロ(約500円)から。少々値段は高めでですが、雰囲気を味わいながらワインを片手にゆっくり食事したいという大人のためのバル。場所はマジョール広場のすぐ近く、リベルタ広場内。
Hamburguesa de ternera 牛肉ハンバーガー

Cachopo 豚肉ミルフィーユカツ

Ravioli de bacalao  白身魚のラビオリ

Croqueta de bacalao 白身魚のコロッケ

Los Arcos esta en la calle Pollo Martín y ocupa el local del antiguo Tobogán, un bar y restaurante muy conocido y que tenia pinchos mucho mas típicos que los que ahora tienen en su carta. Solamente hemos ido una vez pero seguro que repetiremos. Tienen una carta con una gran variedad de tapas para todos los gustos.
Nosotros elegimos unas de las tapas recomendadas en la carta, un bocadillo de ternera de la zona(2,60€) , que estaba riquísimo y algo que me pareció muy interesante, croqueta liquida de calamares y gambas con chipirón asado(2,20€) y que me encanto su sabor.
中心から15分弱のところに位置する、ロス・アルコス(Los Arcos)は庶民的なバルが多いこの地区では珍しく、おしゃれなバル。カウンターにずらりと並べられている創作ピンチョはどれも美しく、目移りしてしまうほど。今回は初めてだったので、シェフお勧めタパス(ピンチョより少し量が多め)を注文することにしました。私が選んだのは、イカとエビの液状コロッケ&ローストされたホタルイカ添え。これを注文したのは、美味しそう、というよりも、液状コロッケとは一体どんなものかという興味に惹かれたため。ちなみに未知の味に惹かれるのは日本人特有のものらしいです。お店には若いカップルが多く、ちょっとおしゃれなバルで、手軽な値段でタパスを食べたい、という人にはお勧めです。

イカとエビの液状コロッケ&ローストされたホタルイカ添えと牛肉のサンド

Por supuesto que no siempre acertamos y que hay algunos sitios que visitamos y que no volvemos jamas, o incluso que cambian la carta y que lo que nos habían recomendado no existe ya como nos paso hace poco.
待つこと10分。注文のタパスが登場。見た目はコロッケ、でも切ってみるとトロトロのクリームが流れ出る、まさに日本のクリームコロッケをもう少し柔らかくした感じでした。ちょうどいい味加減で、上に載っているホタルイカとの相性はばっちり。お皿には少しばかりか野菜も添えてあり、見た目もとってもきれい。しかもこれだけのボリュームで2.2ユーロ(約300円)はお得。そしてホルへが頼んだ牛肉サンドも、柔らかいジューシーな肉が口の中でとろけていく感じで、こちらもお勧め。ワインの値段も格安で、ここはリピート間違いなしです。場所はPollo Martín通り。

Publicado en , , , , , , , | Deja un comentario

Zitro la nueva bebida de granini /グラニーニ社の新商品『ジトロ』 



Zitro es el nombre de la nueva bebida de granini y estamos probándola gracias al club embajadoras de Proxima a ti. Hace una semana recibí el correo de confirmación de mi participación en la campaña y estoy contentísima.
Aquí podéis ver el contenido del pack con el que amigos y familia vamos a probar este nuevo refresco.
本格的なジュースと言えば「グラニーニ」と言っても過言ではないほど、スペインでグラニーニ社のジュースは有名。どの味も濃厚で、果物そのものを飲んでいるよう。そのグラニーニ社が今回、炭酸飲料「ジトロ」を発売。今回はProxima a tiというサイトでモニターに選ばれたので、その新商品をご紹介。早速届いたモニター用パックを開けてみたところ・・・。




  • 1 botella de Zitro Limón y Lima (1 l). ジトロ レモン&ライム味 1本(1リットル)
  • 1 botella de Zitro Naranja y Azahar (1 l). ジトロ オレンジ&柑橘系の花味1本(1リットル)
  • 1 botella de Zitro Arándanos y Limón (1 l). ジトロ ブルーベリー&レモン味1本(1リットル)
  • 8 latas de Zitro Limón y Lima (33 cl).ジトロ レモン&ライム味 8缶(330ml)
  • 8 latas de Zitro Naranja y Azahar (33 cl). ジトロ オレンジ&柑橘系の花味 8缶(330ml)
  • 10 cupones descuento de 0,60 € en la compra de una lata de Zitro Limón y Lima o de Zitro Naranja y Azahar  60セント割引き券10枚(定価が約75セントなので、差額は日本円で約10円)
Existen tres sabores, limón y lima, naranja y azahar además de que mas me ha gustado arándanos y limón.
Se vende en formato lata de 33cl y en botellas de litro excepto el de arándanos y limón que solo se vende en botella de litro.
今のところ、ブルーベリー&レモン味だけは1ℓペットボトルのみ販売されていて、缶バージョンはないみたい。以外な組み合わせだから、消費者の様子を見て検討されるのかな。とはいえ、3つの味の中でこのブルーベリー&レモン味が一番気に入りました。ブルーベリーの味がしたかと思ったら、レモンのほんのり酸っぱい味が口の中でミックスされ、のどの奥に流れていくよう。一口ではこの感覚がよく分からないので、二口、三口と飲みたくなり、しまいには1杯飲み干す、という結末。
Y que tiene de especial este nuevo refresco? Las burbujas de aguja y que es una experiencia totalmente diferente. No es fácil de explicar, mas bien os recomiendo probarlo, poco a poco llegaran a los supermercados, a mi me encanto porque los refrescos con burbujas no son lo que mas me gusta pero estas nuevas burbujas de aguja me encantan.
実は、個人的には炭酸飲料は刺激が強いため普段はあまり飲まないのですが、これは何だか違う。缶やペットボトルに表記されているように、これは『微量炭酸飲料』。一体何が違うのかというと、低刺激の炭酸のため、口の中でとっても小さな泡がポツポツ静かに弾けていくよう。そのため飲んだ後にガスが逆流せず、ガスの刺激に苦しむことなく、最後の1滴まで上品に飲むことができます。「炭酸はちょっと」という人にはお勧めの飲み物です。

Y como siempre recomiendo apuntaros a la web de próxima a ti y a vosotras al club embajadoras.

Publicado en , , , | Deja un comentario

Quaker Cruesli con Testamus/クエーカーのシリアル

Desde algo mas de un mes estamos apuntados en la web testamus para ser embajadores de los nuevos cereales Cruesli de Quaker. Hemos participado activamente en la web para poder ser embajadores, participando en juegos, respondiendo a encuestas, viendo vídeos... 
Hace unos días nos confirmaron que íbamos a participar y hoy mismo hemos recibido la testabox de Quaker Cruesli.
バレンタインを前に、我が家に大量のシリアルが到着。が、買ったのではなく、ホルヘが無料試供品モニターに当選したため。無料試供品モニターとは、新商品を無料で試し、その商品を友達やブログなどで多くの人に宣伝をする人のことで、最近スペインで広がりつつあるマーケティング方法です。今までにインスタントコーヒーや生パスタ、洗剤や整髪剤、さらにはブラウンのヘアーアイロンや脱毛器等、モニターに当選した数は数え切れず。
今回参加したのは、testamus というサイトで、モニターは「運次第」という他のサイトに比べ、ここのはポイント制。アンケートをしたり、ゲームで点数を稼いだりして、モニターの座を獲得できるという仕組み。
今回、試供品としてもらったのは、アメリカオートミール最大手企業、クエーカーのシリアルで、味はドライフルーツ、チョコレート、4種類のナッツ、の3種類、計6箱。




Hemos recibido seis cajas de Quaker Cruesli, dos de cada variedad. Dos de ellas son para nosotros como embajadores y otras cuatro para nuestros colaboradores.
早速、ナッツ味を開封。中には大粒のマカダミアナッツやクルミなどがザクザク入っていて、ナッツ好きにはたまらないシリアル。通常、牛乳に浸すとシリアルに使われれている砂糖が流れ出てしまい、最後には味のないシリアルを食べなければならない、ということになりがちですが、このシリアルは違う!シリアルを口の中に入れるまでちょうどいい甘さが保たれており、最後まで美味しく食べられます。これにはびっくり。こんなにもサックサクで食べ応えのあるシリアスは初めて。今度の日本帰国のお土産はこれにします。


Hay tres sabores, Cruesli chocolate, cruesli frutos secos y cruesli frutas. Hemos probado los de chocolate y los de frutos secos y están buenísimos y muy crujientes.
チョコレート味のシリアルはというと、大胆なほど大粒のチョコレートがこれまたザクザク入っていて、牛乳なしでもこのままお菓子感覚で食べてしまいそうなほど美味しい。クエーカーのシリアルは30%以上ものオートミールを使用し、食物繊維やビタミン、ミネラルが豊富。さらに味も他のシリアルに負けないほど美味しいので、1度食べたら病み付きになること間違いなし。
Los productos Quaker se elaboran con granos integrales que, además de ser muy sabrosos, son también ricos en fibra, vitaminas y minerales. Tiene mas de un 30% de avena por eso son los expertos en avena. Probadlos están buenísimos y son muy sanos.

Publicado en , , , , | Deja un comentario