Archive for 9月 2016

Casetas en 2016/2016年サラマンカ祭り 屋台編

El otoño es una de las estaciones que más os recomiendo viajar a Japón ya que no hace el calor sofocante del verano ni el frió del invierno y se puede aprovechar el tiempo al máximo. Como dicen en japonés " El otoño es la época que aumenta el apetito", se puede disfrutar de las cosechas como de los boniatos o las castañas. En cambio en Salamanca apenas notamos el otoño porque después de la época de calor de repente nos llega el frió. Sin embargo me encanta esta época ya que se celebran las ferias en Salamanca y podemos disfrutar de los conciertos en la Plaza Mayor o de las casetas por la calle.
 サラマンカは治安もよく過ごしやすい町なのですが、ただ一つ、「秋がない」のには不満。暑い夏から一気に冬が到来するため、日本のような「食欲の秋」「芸術の秋」を楽しむことができません。昨日まで半そで・短パン・サンダルだったのが、今日からは冬物ジャンパーにブーツ、という気温差に多くの人が病気になってしまう季節でもあります。そんなサラマンカでも9月になると「サラマンカ祭り」が開催され、1週間毎日コンサートや中世マーケット等のイベントが盛りだくさん。この時期は夏休みを終えてサラマンカに戻ってきた地方出身の学生や観光客で大変にぎわいます。その中でも一番の楽しみはサラマンカ市内にある各バルが出店する屋台巡り。
 Este año han puesto menos casetas que otros años y han subido el precio a 2,20€ 20centimos de euro más que el año pasado. Aun así, hemos disfrutado mucho probando los pinchos especiales de cada caseta. A la hora de elegir los mejores pinchos nos ayudó mucho una aplicacion del movil que nos indicaba dónde tiene la mejor puntuación votada por la gente. Os enseño lo que más me ha gustado.
 今年は例年に比べ屋台の出店数は少ないのですが、それでも80軒以上の屋台がサラマンカ市内17箇所において、スペシャルピンチョを提供しました。今年は去年よりも約30円ほど値上がりしたのですが、美味しければ問題なし、ということで屋台巡り開始。今年も、携帯アプリの屋台ランキングを参考に2016年最高ピンチョを探しに行きました。

Garbanzos con marisco de DOZE en la Rúa Mayor. Para mí es el mejor pincho de este año. En realidad este pincho lleva varios años seguidos y siempre tenían buenas puntuaciones pero no lo había comido hasta ahora. Es muy buena cantidad y se agradece un plato caliente ya que estos días ha bajado mucho la temperatura, pero lo que más me ha gustado es que me habían entrado 4 gambas.
『DOZE』の魚介類スープを使ったガルバンゾ。このピンチョは過去2年連続ランキング1位を獲得したため、今年も同じレシピで出店。毎年気になっていただけに、今年こそはとここの屋台に食べに行きました。この日は気温が低かったため、温かいスープが冷えた体を優しく温めてくれました。量が多い、という他に、何といっても気に入ったのが大きなエビが4尾入っていたこと。ここは堂々の1位です。
Chichas de matanza de Jamón y tapas en la Rúa Mayor. Ahora mismo tiene la mejor puntuación y a Jorge le gustó mucho. Nos sirven las chichas hasta arriba del cuenco y debajo tiene unas patatas fritas muy crujientes.
魚介類が苦手のホルへが選んだ屋台第1位は『ハモン・タパス』のチチャス。チチャスとは豚ひき肉にパプリカ粉末やにんにくなどの香辛料を混ぜ込み、それを炒めたスペイン料理のこと。カップ一杯に盛られたボリュームあるチチャスと一緒にカリカリのポテトチップスを食べるというアイデアピンチョ。ポテトチップスとの相性はバツグン。ランキング部門でも上位を争うほどの人気の屋台です。

Hamburguesita de buey de Itaca en la plaza de Oeste. El pan está muy bueno que sabe a mantequilla y la carne está muy sabrosa. Además nos sirve en una cajita como si fuera un McDonalds.
『イタカ』のミニハンバーガー。ミニとは言え、なかなか手の込んでいるハンバーガー。どこかのファーストフードを思わせるようなオシャレな箱の中には、牛肉を使ったジューシーなパテと、バター風味のパンのハンバーガーが。レタスも入っていて、本格派ピンチョです。

El Marianito de El Globo en la Alamedilla. El año pasado nos gustó el Marianito y este año lo repitieron. Preparan el pan tostado y el lomo a plancha después de recibir el pedido con lo que podemos disfrutar de la comida recién hecha. Por el calor se funde el queso y suda el jamón que lleva dentro y está buenísimo.
『エル・グロボ』のエル・マリアニート。軽くトーストされたパンには鉄板で焼かれたロース肉とチーズ、生ハムが挟んであり、肉の熱によってとろけ出すチーズが何とも美味しい。去年に引き続きこのピンチョは大人気で1年ぶりの味をみんな楽しんでいるようでした。
Salchiperro de la Salchichería en la Plaza del Oeste. Es un perrito caliente y buen tamaño. En la barra podemos echar el ketchup o la salsa picante según nuestro gusto.
 『サルチチェリーア』のホットドッグ。屋台のピンチョにしてはサイズも大きく、ボイルされたソーセージが1本まるごと挟んであります。オニオンチップスの上から、お好みでケチャップ又はチリソースをかけて食べるシステム。入れ物もおしゃれ。


Cheesecake con fresas y galleta de Lili Cook Vermutería en San Juan de Sahagún. Para terminar de tapear nos encanta comer un postre y esta caseta nos satisface un 100 %. Además nos ofrecen un chupito de Barceló Cream y queda muy bien con el postre de queso. Debajo tiene mermelada de fresa con fruta bastante grande y nos gustó mucho, repetimos 2 noches.
屋台の締めくくりは何といってもデザート。こちらのデザート屋台『リリ・クック・ベルムテリーア』ではイチゴジャムの上にクリームチーズ、フローズンストロベリーをトッピングしたカップデザートがメインピンチョで、一緒についてくる飲み物もコーヒーリキュールと、異例のサービス(通常飲み物はビール・ワイン・水の中から選ぶ)。あまりのオリジナルさと美味しさに、2晩通いました。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Braun Serie 9 9290cc/ブラウンメンズシェーバーのモニター当選

Hace unas pocas semanas se abrió el plazo de inscripción para la nueva campaña de trnd, en esta ocasión no era una campaña enfocada en el publico femenino y fue Jorge quien se inscribió en la campaña. En la campaña participarían 210 personas y recibirían una de las nuevas afeitadoras de Braun. La mitad recibirían una Braun Serie 7 modelo 7840s valorada en 299€ y la otra mitad recibirían una Braun Serie 9 modelo 9290cc valorada en 449€.
 数週間前、無料試供品サイトtrndにて、新商品のモニター募集が始まりました。今回は男性向けのキャンペーンでなんとブラウンの新商品メンズシェーバーが210人に当たるというもの。そして、ホルへが見事モニターに当選。提供されるのはシリーズ7の7840s(販売価格299 )かシリーズ9の9290cc(販売価格449ユーロ)で、どちらが当たるかはサプライズ。


Las Braun Series 7–7840s es una afeitadora inteligente que se adapta a nuestra barba, con tecnología sónica, recortadora ActiveLift, 2 láminas OptiFoil y cabezal pivotante 10D,100% impermeable y lavable.

ブラウンシリーズ7の7840sは日本では販売されていないようですが、見た目は9月末に販売されるシリーズ7の7842sにそっくり。特徴は1)ひげの濃さや肌質にあわせてカッターのスピードを選べる「音波カスタムボタン」搭載 2)高速振動くせヒゲトリマー 3)ターボ音波振動ヘッド搭載 4)お風呂剃り、水洗い可能 等

Las Braun Series 9–9290cc es la afeitadora más precisa del mundo. Extraordinariamente delicada, con tecnología SyncroSonic, peine HyperLift&Cut, peine Direct&Cut, cabezal pivotante 10D, lámina OptiFoil y protección SkinGuard,100% impermeable y lavable.
一方のシリーズ9の9290ccのほうはというと、こちらも日本では9292ccという名前で9月末に販売開始予定です。人口知能SyncroSonicテクノロジー搭載のシェーバーヘッドで、様々な方向に生えるヒゲをキャッチ。ディープキャッチ網刃、首振りヘッドに連動してヘッドが顔のどんな曲面にも密着、一度に剃りきるため肌に優しい、等々とシェーバー愛用者待望の商品。しかも洗浄/潤滑化/乾燥/充電を一度に行うブラウン独自の全自動アルコール洗浄システム搭載。
Es decir básicamente las mejores afeitadoras del mercado.
Pues bien tras unas semanas el proceso de selección finalizo hace unos días y Jorge recibió la confirmación de que participaba en la campaña y recibiría una de las afeitadoras en casa totalmente gratis.
Un par de días después recibimos el paquete en casa con ganas de saber cual de los dos modelos recibiríamos pues era una sorpresa.

スペイン市場ではブラウンシェーバーというと上位にランクインするほど人気。今回キャンペーンとして提供された新シェーバーも今月に新発売されたばかりの商品で、それが完全無料でもらえると知った日の我が家はお祭り騒ぎでした。ただどちらが届くは箱を開けるまでのお楽しみ。ということで、どちらが当たったかは次のビデオをご覧ください。
 
Como podéis ver al abrir el paquete Jorge recibió una de las Braun Serie 9-9290cc y no podía estar mas contento.
 



La afeitadora como comprenderéis es espectacular, la mejor del mercado, el pack no solo incluye la afeitadora, incluye su funda y la única estación del mundo Clean&Charge de base alcohólica y 5 funciones que limpia, lubrica y seca tu afeitadora higiénicamente con solo pulsar un botón
ご覧の通り、箱の中身は待望のシリーズ9・9290cc。まだまだホルへは使いこなしていないようですが、初めて使った日の肌は赤ちゃんの肌、とはいかないまでも、剃り残しなしのツルツル肌。これまで使っていたシェーバーよりも肌ダメージが少なく、大満足の様子。さらに、シェーバー本体が汚れを探知し、汚れレベルをランプでお知らせするという機能も搭載。でも手洗いしなくていいんです。このまま付属のアルコール洗浄システムに入れるだけで、自動で洗浄/潤滑化/乾燥/充電までしてくれる、という驚きのテクノロジー。洗浄システムに使用されるアルコールも汚れを探知する機能あり。何回ぐらい洗ったら取り替えランプが付くのかは分かりませんが、あと数回ぐらいは洗えそうです。
Como siempre recomendaros la web trnd para poder participar en campañas tan fantásticas como esta.



Si estáis interesados podéis comprar la afeitadora a través de amazon aquí.


Publicado en , , , | Deja un comentario