Archive for 2017

Monólogo Vino gracias a Testamus/スペインリオハワイン モノロゴ・クリアンサ

¿Conocéis la gama de vinos Monólogo? Yo no lo conocía, hasta que hace unas semanas la web testamus abrió el plazo para participar en una nueva campaña sobre la gama de vinos Monologo. 
 最近日本でもスペインワインを取り扱う店が増えてきましたが、スペインワインと言っても、リオハワイン、リベラ・デル・ドゥエロワイン、トロワイン等、何種類ものワインが存在し、銘柄によって味も香りも異なります。ワインの種類も何百、何千とあるので、様々なワインを飲み比べて自分好みのワインを見つけるのが週末の楽しみになっています。特にリオハワインはテンプラニーニョというブドウを使用し、赤ワイン独特の渋さが好きな人にはお勧め。
 今日ご紹介するのは、リオハ地方の赤ワイン「モノロゴ」。このワインを知ったのはは、無料試供品モニターを募集するサイト(スペインのマーケティングの一種で、選ばれた消費者は商品を試し、それを自身のブログなどで宣伝するというもの)に出ていたのがきっかけ。そして、先週、モニター当選の通知を受けた2日後、「モノロゴ」ワインが2本我が家に到着しました。
Tras aprender mucho sobre la gama de vinos Monólogo, ayer mismo recibimos un par de botellas de Monologo Crianza D.O. Rioja gracias a la web Testamus.
Monologo Crianza es un vino Crianza que ha estado 12 meses en barrica de roble americano y francés, de color rojo granate brillante y de intensidad media.
Un vino perfecto para acompañarlo de un buen plato de jamón ibérico, queso manchego, revuelto de hongos...
Disfrutaremos estas botellas con nuestros amigos en unos días con una buena cena.
 スペインワインは熟成度合いによってランク付けされています。赤ワインに関していえば、熟成期間が短く樽熟成をしていない「ホベン」、オーク樽で3~5カ月熟成された「ロブレ」、オーク樽で6ヶ月以上を含む2年間熟成された「クリアンサ」、オーク樽で最低1年間、合計3年以上熟成された「レセルヴァ」、更に上のランクの「グラン・レセルヴァ」があります。今回の「モノロゴ」はその中の「クリアンサ」ワイン。


Estas fueron las botellas que recibimos.

La gama de Monólogo cuenta con tres variedades de vino para llegar a todos los gustos y convertirse en el maridaje perfecto para cada ocasión: Tinto Crianza D.O Rioja, rosado garnacha D.O. Navarra y un blanco verdejo D.O.Rueda.
早速試飲開始。コルク栓を開けた瞬間、ふわっとワインの良い香りがしてきました。通常よりもワインの色が濃いような気がしましたが、飲んでみると案外スッキリ後味。まさに「ワインを飲んでいる!」と思わせるような、独特のワインの渋みとテンプラニーニョのちょっと酸味の利いた味がいい感じ。

Son vinos con muy buen precio, el Crianza vale unos 5,40€, el blanco unos 5 y el rosado unos 4,30€.( Precios vistos a día de la publicación en el supermercado mas cercano).
スペインでは毎日の食卓でワインが飲まれているだけに、ワイン1本の値段は2ユーロ(260円)ぐらいからと破格の安さ。スーパーでは安くても十分おいしいワインも数多く取り揃えられており、通常スペイン家庭で飲まれるワイン1本の平均値段は2~4ユーロ程。モノロゴワインは5,40ユーロ(約700円)なので、毎日飲むのはちょっと贅沢?かもしれません。でも、ホームパーティー等のちょっとした手土産に喜ばれること間違いなし。
Os dejo los enlaces de la web y redes sociales de la marca donde podéis investigar un poco más. Comentaros que están a la venta en todas las grandes superficies y tienen muy buen precio.
http://monologovino.com
https://www.instagram.com/vinomonologo/
https://twitter.com/MonologoVino 

Ademas de la web desde donde nos enviaron estas botellas y en las que siempre tienen campañas interesantes Testamus.
https://testamus.com/ 

Publicado en , , , , , | Deja un comentario

Showroomprive y cupones de descuento

¿Conocéis la web Showroomprive? Showroomprive es una web de ventas privadas de grandes marcas. Nunca había comprado en esta web y aunque he comprado en paginas similares hasta ahora no había comprado nada en Showroomprive. Cada día tienen nuevas ofertas y son grandes marcas a precios fantásticos, venden ropa, cosméticos, juguetes, electrónica.. vamos de todo. Eso si son ventas temporales y hay que estar atentos al stock puesto que es limitado.


Actualmente tienen ventas desde vans, Xti, Springfield y muchas más. Yo ya he realizado un par de pedidos, algunos tienen entrega en 72 horas, aunque lo mas común es que tarde unas semanas, en cada venta indica el plazo del envió, estar atentos si es para un regalo y no cumple el plazo.

Si estais interesadas en la web solo teneis que acceder a este enlace.
http://www.showroomprive.es/Default.aspx?p=AIMAA53V
Actualmente tengo algunos cupones o códigos del 20% de descuento en vuestra primera compra en la web, si os interesa no tenéis mas que poneros en contacto a través de el formulario de contacto aquí y os facilitare a los primeros de vosotros.

Son validos hasta el 31 de enero del 2018.

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Probamos Brillante Benefit con Trnd/電子レンジでキヌア料理

 En las proximas semanas vamos a probar un nuevo producto de la marca Brillante, hace solo un par de dias que recibimos el pack de inicio de la campaña y ya estamos repartiendo las muestras entre amigos, familia y compañeros.
En el proyecto participamos gracias a trnd 3250 usuarios de esta fantastica web y cada uno de los participantes hemos recibido:
ここスペインの米料理と言えばパエージャ。米の品種は大きく分けて長粒米(細長い米)と丸い米。細長い米はパラパラしているのでチャーハンやカレー向けに、丸い米は水分が多いので丼物に、と区別して使っています。今回は米の大手メーカーBrillante(ブリジャンテ)がキヌアを使ったレトルト商品を発売開始。それに先駆け、モニター応募があったため参加したところ、ホルへが当選。届いた荷物を開けてみると・・

  • 1 vasito Brillante Benefit 3 arroces, quinoa y verduras (200 g).
  • 1 vasito Brillante Benefit legumbres, quinoa y verduras (250 g).
  • 3種米&キヌア&野菜 1食分(200g)
  • ひよこ豆&キヌア&野菜 1食分(250g)
Para compartir 知り合いに配る用に:

  • 15 vasitos Brillante Benefit 3 arroces, quinoa y verduras (200 g).
  • 15 vasitos Brillante Benefit legumbres, quinoa y verduras (250 g). 
  • 3種米&キヌア&野菜 15食分(200g)
  • ひよこ豆&キヌア&野菜 15食分(250g)

Las recetas que hemos recibido están fenomenal, tienen un sabor equilibrado las dos incluyen quinoa, que es un cereal rico en calcio, fósforo, magnesio y vitaminas C y B ademas contiene aminoácidos esenciales para nuestro organismo.
カルシウム、マグネシウム、ビタミンC・Bなどを豊富に含むキヌア料理に野菜と米、またはひよこ豆をミックスした体に優しい1品。

Brillante Benefit 3 arroces quinoa y verduras tiene tres tipos de arroz(largo, rojo integral y salvaje) junto a verduras y quinoa blanca.
Brillante Benefit legumbres quinoa y verduras tiene garbanzos con quinoa roja y verduras.
米を混ぜたキヌア商品のほうは、3種の米(長粒米、赤米、ワイルドライス)に白キヌアと野菜をブレンド。ひよこ豆のほうは赤キヌアを使用しています。調理方法は電子レンジで90秒温めるだけ。

Cualquiera de las variedades solamente hay que abrir el vasito un poco, meterlo en el microondas durante unos 90 segundos y servirlo para comer.
今回受け取ったのは2種類のキヌア商品ですが、市場にはキヌア&サラダとキヌア&クスクスも出回っているとか。
Hemos recibido 2 tipos de Brillante Benefit aunque existen 4 de momento: 
  • Brillante Benefit 3 arroces, quinoa y verduras.
  • Brillante Benefit legumbres, quinoa y verduras.
  • Brillante Benefit ensalada de quinoa y verduras.
  • Brillante Benefit cous cous, quinoa y verduras. 
Próximamente saldrán otras variedades con chia.
Aquí podéis ver que en cuanto recibimos el paquete e lo probamos y no hay duda que repetiremos.
Os lo aconsejo es rápido sencillo y no esta nada mal de precio teniendo en cuenta que es un plato muy completo. 
 正直、スペインのインスタント食品ということもあって期待はしていなかったのですが、食べてびっくり。米のほうは、雑穀米を食べているようで、味付けも日本人好み。一方、ひよこ豆のほうは、カレー味で赤キヌアの食感が美味しさ度アップ。手軽で美味しいだけでなく、1杯で栄養価が非常に高いのも気に入りました!

 Ya hemos repartido mas de la mitad de las muestras entre amigos y familia y compañeros, todos están encantados con la facilidad y sabor de Brillante Benefit, si queréis seguir la campaña solo tenéis que entrar en Trnd
Ademas os animo a apuntaros a la web en la que estan preparando proyectos tan buenos como este.

Publicado en , , , | Deja un comentario

Feria en Salamanca Casetas No2/サラマンカ祭り 屋台編パート2

Nos quedan 2 días para disfrutar de las casetas. Este día fuimos al parque de la Alamedilla donde habían puestas más de 10 casetas.
サラマンカ祭りもいよいよ終盤にさしかかってきました。この日はアラメディージャ公園の屋台へ。アラメディージャ公園には白鳥やアヒルなど様々な種類の鳥が飼われていてサラマンカ人の憩いの場所。昔はサルもいたとか・・。

El Bocatín de calamares de Sindical. La bocata es grande pero me gustaría que pusiesen más calamares..La salsa está buena.
 「シンディカル」のイカフライサンド。ボリュームはありますが、もう少しイカをサンドしてほしかった。ソースは最高でした。
El Cachopo de ternera de La Casina. Actualmente este pincho es uno de los mejores pinchos de este año. Está recién frito y jugoso.
 「ラ・カシナ」のカチョポ。カチョポとはアストゥリアス地方の有名な食べ物で、牛肉にチーズや生ハムなどを挟んで揚げたカツのこと。これ、今年の人気ナンバーワン(携帯から投票できます)のピンチョで、この日もカチョポ目当てにお客さんが殺到。揚げたてだから美味しい!
El Marianito de el Globo, montadito de lomo con queso y jamón. Es el pincho de todos los años y sigue siendo el mejor pincho para mí. 
「エル・グロボ」の豚ヒレ肉鉄板焼きにチーズと生ハムがサンドされた贅沢ピンチョ。このピンチョは毎年「エル・グロボ」のお勧めピンチョとして提供されていて、去年食べてハマッてしまいました。やっぱりこのピンチョが私の中ではナンバー・ワンかな。

Para terminar fuimos a Lili Cook Vermutería para comer postre. El pincho es Chiesecake y la bebida se puede elegir entre Crema Barceló, vino dulce y café.
やっぱり締めはデザート。「リリ・クック・ベルムテリア」のチーズケーキ。飲み物はCrema Barceló(カルーアミルクのような味で、ロックで飲みます)。

Publicado en , , , | Deja un comentario

Feria de Salamanca Casetas Parte 1/ サラマンカ祭り 屋台編パート1

El 7 de Septiembre empezaron las ferias en Salamanca. Este año hay muchos conciertos en la Plaza Mayor y unos eventos muy interesantes en la ciudad. Sobre todo nos interesa mucho probar unos buenos pinchos en las casetas que empezaron un día antes del comienzo de la feria. Este año han puesto 71 casetas en 14 sitios diferentes.
今年もサラマンカの祭りの季節がやってきました。祭りの間は毎日日替わりでイベントがいっぱい。プラサマジョールでは有名な歌手やオーケストラのコンサートがあり、また郊外では移動遊園地が設置されるなど、サラマンカの町中は毎日お祭りムード。その中での一番のお勧めは14箇所に設置された71軒のバル屋台でのピンチョの食べ比べ。バル屋台というのは、サラマンカにあるレストランがそれぞれ屋台を用意し、そこで各店の自慢のピンチョ(一品料理)を提供するというもの。値段はピンチョと飲み物(ビール、ワイン、水)で一律2.20ユーロ。

Para empezar hemos decidido probar los pinchos de la plaza del Oeste. 
この日はプラサ・デ・オエステ地区のバル屋台へ。
El pincho de Itaka, " Kebak que viene". Lleva ternera guisada y lechuga con la salsa especial. El pan estaba muy crujiente.
バル「イタカ」のピンチョはサクサクのパンの中に煮込んだ牛肉とレタス、特性ソースがかかったサンド。ハンバーガーショップみたいに紙に包まれているのがオシャレ。


  El pincho de La Salchichería, "Perrito con salchicha de pollo, salsa de chile dulce y cebolla morada". Es un buen tamaño y salsa queda bien con la salchicha.
続いてはバル「サルチチェリーア」のピンチョ、鶏肉のホットドッグ、スイートチリソースがけ。紫タマネギがとても甘くてびっくり。ホットドッグと言ったらケチャップのイメージですが、鶏肉ソーセージにはスイートチリソースがぴったり。

El pincho de Bonanza, " Salchichas frescas en reducción de salsa de cebolla". Nos encantó la salsa y creemos que es el mejor pincho de ese día.
バル「ボナンサ」のピンチョ、生ソーセージのタマネギソース煮込み。生ソーセージを使うことでタマネギソースの味がしっかりしみ込み、ビールとの相性バツグン。この日のナンバー・ワンピンチョはこれに決まり。

El pincho de Café MT, "Burger Ibérica" y "Lomo salsa miel y mostaza y sésamo". La hamburguesa era muy pequeña y el lomo era pequeño y estaba muy seco.
最後は「カフェMT」のピンチョ、「イベリコ豚バーガー」と「豚ヒレのハチミツ&マスタード&ゴマソースがけ」。名前に惹かれて注文したものの、ピンチョを見てガッカリ。あまりにも小さすぎるバーガーと焼きすぎて小さく縮まった肉。ソースは美味しかったんですが・・。



Había un grupo estaba animando la plaza tocando las canciones famosas.
地元のグループによる演奏で大盛り上がり。

Publicado en , , , , | Deja un comentario

Mesón La Navilla/新発見バル メソン・ナビージャ

 Una de las costumbres españolas que más me gusta es ir de pinchos con mis amigos, charlar de cosas que nos han pasado durante la semana y compartir su alegría, lo considero fantastico ya que es cada vez me es más dificil quedar con mis amigos cuando voy a Japón porque ya tienen hijos o están muy ocupados por el trabajo, etc.   
 土曜日の夜はどのようにお過ごしですか?ここ、スペインサラマンカでの週末の夜はなんといっても「バル巡り」がお薦め!美味しいワインとピンチョを味わいながら、友達と近況を語り合う、というサラマンカ人の習慣がを私はとても気に入っています。
 Dicen que Salamanca es una de las ciudades que tiene más bares por habitante. Llevo 8 años en Salamanca y todavia me quedan muchos bares por visitar. Aun así, solemos ir casi siempre a los mismos bares, ya que a veces nos arrepentimos despues de haber ido a un bar nuevo. El otro día entramos a un bar que siempre nos apetecía probar y nos encantó. Se llama Mesón La Navilla.     
 サラマンカはスペイン一のバル町でどこを見てもバルばかり。スペイン在住8年目でも、行ったことのあるバルは数えるほど。知らないバルで何が食べられるか分からないという「冒険心」よりも、絶対においしいピンチョが食べられる「いつものバル」へ足を運ぶことが多いので、ブログの記事を考えあぐねていたところ・・・。お待たせしました、新発見のバル「メソン・ナビージ」のご紹介です。
 El Mesón La Navilla está en la calle Pizarro 42 y es un bar que tiene mucha variedad de tostas y vinos. Lo que me llamó la atención es que no había ningún pincho preparado en la barra, sino teníamos que elegirlo de la carta y nos lo hacían en el acto.
 このバルは、肉料理のピンチョがたくさん並ぶバン・ディック地区に位置する「メソン・ラ・ナビージャ(Mesón La Navilla)」というバル。店の入り口にはテーブルとしてワイン樽が置いてあり、その雰囲気から期待大。
 ピンチョは、カウンターから選ぶのではなく、メニューから選んでその場で作ってもらうというのが、「バル巡り通」。ピンチョは「トスタ」と呼ばれるもので、トーストされたパンにピンチョがのっている食べ物。トスタの種類は非常に多く、決めるのに一苦労しましたが、この日に選んだのは以下の2枚の写真。

 私が選んだトスタは「ホワイトアスパラガス&パセリ・ペッパーのチーズがけ」(左)。同じような白色の具材がこんもり載ったピンチョを初めて見た印象は、「キレイ」というより「異様な」感じがしましたが、味のバランスは絶妙!ホワイトアスパラガスの淡白な味に2種類のチーズがいいアクセントになっています。右のピンチョはホルへ注文の「アヒルのキノコソースがけ」。
Pedí "Navilla"(Espárragos blancos, pimienta, perejil y queso rallado) y Jorge eligió Pizarro(Solomillo de pato y salsa de hongos). Cuando vi mi pincho de espárragos pensé que me sirvieron el de calamar por error pero era una loncha de queso que estaba encima del esparrago blanco. Es una combinación muy original pero estaba buenísima. 
Alejandra(tomate natural, pechuga de pollo marinado a la soja) y Foie con Cebolla Caramelizada y Reducción Pedro Ximenez. Según el camarero son las tostas que suelen pedir los clientes y las probamos. El pollo estaba un poco salado pero con el tomate se suavizaba el sabor y estaba buena. En cambio el foie tenía un sabor muy suave y queda muy bien con cebolla.
 続いて注文したのは、お客さんに大人気の2種類、「フレッシュトマトと鶏肉の醤油漬け」と「フォアグラとキャラメルオニオンの白ブドウソース掛け」。味付けが濃い鶏肉もフレッシュトマトと一緒に口に入れると、不思議と調和された味に変身。普通はクセのあるフォアグラも、フォアグラだと感じさせないほどアッサリした味で、甘いキャラメルとブドウソースとのコンビネーションは最高。

 Como nos gustó el bar volvimos la semana siguiente. 
 とっても大満足だったので、次の週もリピート。今度は友達と一緒に。
(De izquierda a derecha) Solomillo al roquefort, Sepia y Mini hamburquesas de Kobe. Mi tosta de sepia era simple pero estaba jugosa y creí que era la mejor sepia que había comido hasta entonces. Jorge pidió mini hamburguesa de Kobe. El pan sabía a curry y quedaba muy bien con la salsa que le habian hechado a la carne, pero no pudimos distinguir si era la carne de Kobe...  
(左から)豚サーロインのロックフォールチーズ(ブルーチーズ)ソース、コウイカの鉄板焼き、カレー味パンズの神戸牛ハンバーガー。私が注文したコウイカの鉄板焼きはコリコリした食感で、イカ特有の臭みもなく、期待以上の味でした。ホルへオーダーのハンバーガーは、神戸牛かどうかは疑わしいですが、パンズはカリカリで美味しかったです。

(De izquierda a derecha) Diana(Solomillo, queso de cabra y reduccion de vino tinto), Boletus con foie, Naiara(Lomo potro, salsa española y sal negra) y Alejandra(tomate natural, pechuga de pollo marinado a la soja) . Me encanta el boletus por su sabor y textura pero con el foie es una de mis tostas favoritas.
そしてこの日も2個目をオーダー(通常は1軒1つのピンチョ、3,4軒バルを巡ります)。(左から)豚サーロインとヤギのチーズのワインソース掛け、ポルチーニ(キノコの一種)とフォアグラ、馬肉の黒塩とソース掛け、フレッシュトマトと鶏肉の醤油漬け(ホルへは先週のリピート)。ポルチーニはスペインではよく食べられているキノコで、サラマンカのバルでは、生ハムやフォアグラと炒めたポルチーニのピンチョが用意されています。 
Nos han gustado las tostas, el vino, el ambiente del bar...
El precio no es caro y un vino y una tosta cuesta alrededor de 3,50 euros. Seguramente volveremos más veces. 
店内の様子。ワインの品揃えも多く、雰囲気もおしゃれ。ピンチョ(トスタ)とワインで約3,20ユーロ。場所はピサロ通り42番地で、コルテ・イングレスデパートの近くにあります。


Publicado en , , , , | Deja un comentario

Gijón/ヒホン旅行

Hace unas semanas teníamos unos días libres y tras unos días pensándo entre varias opciones, decidimos visitar Gijón. Teníamos dudas porque siempre que hemos visitado el norte de España el tiempo no nos ha acompañado.
En semanas anteriores había hecho muy buen tiempo en toda España y esperábamos tener suerte en esta ocasion.
 先日、数日間の休みを利用してヒホンへ行ってきました。ヒホンは北スペインにあるアストゥリアス州に属しており、外国人観光客にはあまり知られていない「隠れ」海岸都市です。今回、ヒホンを選んだ理由は「海」があるということから。内陸にあるサラマンカ住民にとって海は永遠の憧れ。さらに連日の猛暑ということもあり、ヒホン行きが突如決定しました。
Gijón esta a solo unas 4 horas de Salamanca y viajamos en autobús, de la empresa Alsa, que tiene varios autobuses diarios hacia este destino.
Cuando llegábamos a Asturias ya empezamos a ver que una vez mas el tiempo no nos iba acompañar.
サラマンカからヒホンまではバスが便利。アルサというバス会社から毎日数本運行されており、サラマンカからたったの4時間で到着。格安なのに全席タッチパネル完備。映画を見ながら、あっという間に着いてしまいました。
La estacion de Autobuses de Gijon esta muy centrica y a solo unos minutos el hotel que habiamos reservado, una vez llegamos y dejamos la maleta en el hotel nos dirigimos a visitar la ciudad, hacia buen tiempo y aprovechamos para pasear por la playa.


Gijón es una ciudad costera que se puede disfrutar tanto si hace buen tiempo como si no, se come fenomenal y los precios tanto del alojamiento como de la comida son mas que justos.
ヒホンは豊かな自然に囲まれた海岸都市で、食べ物も美味しいことで有名なのですが、ただ1つ欠点が。それは天気に恵まれないこと。ガリシア地方もそうなのですが、スペイン北部は天気が崩れやすく、1年の半分以上が雨。私たちのバケーションも結局天気が優れず、1日目に足だけ海につかっただけで、海水浴は断念・・。
Nuestro Hotel estaba muy bien situado y en 3 minutos teniamos tanto la playa como el centro de la ciudad por lo que nos moviamos con mucha facilidad. 
私たちのホテルは海から3分という好立地条件だったので、海の様子だけは毎日見に行くことができました。あと1週間早ければ、と悔やまれてなりません。


La primera noche visitamos la zona de la Plaza Mayor que esta rodeada de sidrerias, bebida típica de Asturias y una de las razones para visitar Gijon. 
ヒホンの楽しみ方はなにも海水浴だけじゃありません。
歴史地区やマジョール広場を散歩したり、ウィンドーショッピングをしたり、海岸をジョギングしたり・・。町全体がアクセクしておらず、町の人達に合わせてゆったりと流れる時間の中で、私たちも時間を気にせず、ブラブラ。




Decidimos entrar en La Galana como podéis ver en la misma Plaza y simplemente decidimos entrar allí porque era en la que mas gente había, ya sabéis si esta lleno no puede ser que tanta gente se equivoque. 
Muy recomendable esta sidrería, buena bebida y buena comida y un servicio muy atento.
ヒホンといえば、シドラ(リンゴ発泡酒)の産地。町を散策するとあちらこちらにシドラのバルがありました。日本でもシドラは売られているようですが、一般的にスペインのシドラは炭酸が入っていません。そのため、高い位置から勢い良くシドラをコップめがけて落とし入れることで、パンチが出て、それを一気にグイっと飲み干します。これが一番美味しい飲み方なのですが、ただ、これをするとシドラが床に飛び散って、掃除が大変。ということでヒホンにある多くのシドラバルでは床が汚れないように考えられた入れ物の中で、シドラを注いでいました。
この日、たまたま入ったシドラバルでは、床が汚れることお構いなしに、カマレロ(レストランスタッフ)が客の目の前で勢いよくシドラを注いでくれます。シドラは瓶単位で売られており、値段はなんと1本(1ℓ)約250円程度。さすがシドラ産地。注文すると、目の前でカマレロがシドラを少量注いでくれ、それを即座に一気に飲み干します。注文した瓶のシドラが空になるまで幾度となくカマレロのパフォーマンスと一気飲みが繰り返されるのですが、これがまた面白い。何度見ても、このパフォーマンスは素晴らしい!周りの客に少々シドラが飛び散ってもそれはご愛嬌。






Bebimos unas Sidras y comimos unas tapas típicas de la zona como chorizo a la sidra acompañada de unas aceitunas y unos pinchos que iban sacando por la barra. Los camareros te sirven un culin de sidra cuando quieres y son muy amables.
この日は結局シドラを数本2人で飲み干し、おつまみにこの地方の名物、チョリソのシドラ煮込みを食べました。チョリソというのはソーセージに香辛料を混ぜ合わせたような独特な味がするのですが、シドラと煮込むことでその味もまろやかになり、チョリソが苦手な人でも大丈夫。一緒に出されたパンやオリーブによって、更に食が進み、もう一品ミンチの料理を注文。香辛料を混ぜ合わせたミンチの上に卵焼きがのった料理もやっぱりシドラとの相性ぴったり。

Al día siguiente y viendo que el tiempo no acompañaba para ir a la playa paseamos por la ciudad y seguimos disfrutando de la gastronomía de la zona.
Comimos Cachopo en el Rincón de Celia, nunca lo habíamos probado y lo disfrutamos mucho.
アストゥリアスに来たら食べておきたいのが、「カチョポ」。カチョポというのは牛肉にチーズや生ハム、赤ピーマン、キノコなどを挟んで揚げた、まさに「牛肉のチーズハムカツ」。カリカリに揚げた衣を切ると、中からジューシーな具が次々と飛び出し、ボリューム満点。何といっても、びっくりしたのがその大きさ。30cm以上はあるかと思われるほど超ビックサイズのカツを目の前に、少々たじろいだものの、二人でなんとか完食。


Ternera empanada con jamón, pimientos, ternera y setas acompañado de patatas fritas y una ensalada. Por supuesto con uno tuvimos para los dos.

Esa tarde y tras salir a correr nos llevamos una grata sorpresa, en Gijón hay heladerías Regma, los probamos en Santander hace un par de años y ademas de deliciosos eran enormes, por supuesto nos comimos un gran helado para merendar.
お腹がいっぱいになった後は一旦ホテルにて昼寝タイム。その後、お昼のカチョポを消化すべく、海岸を走りにいきました。そして一汗かいた後は巨大アイスクリームを食べながら、ホテルに到着。

Otro de los platos que queríamos comer es la Fabada típica asturiana y la comimos en el restaurante el antiguo.
ヒホン3日目の昼ごはんは、もう1つのアストゥリアス目玉料理「ファバーダ」。
Aunque la fabada es plato único lo comimos como primer plato de un menú del día del restaurante, nos pusieron una muy buena ración con chorizo y morcilla asturiana.
 ファバーダとはインゲン豆を使ったアストゥリアス地方の伝統料理で、チョリソやモルシージャなどの腸詰めと一緒に煮込んだ料理です。通常、ファバーダは予約注文しなければならず、しかも注文は3人前以上から。少し食べてみたいけど、そんなにも食べられないな、と思っていたら、偶然ランチメニューにファバーダを提供しているレストランを発見。ということで、このレストランにて一皿目はファバーダ、二皿目はガリシア風カレイ料理、デザート、赤ワインを注文。



Había varios segundos platos yo comí rodaballo y Jorge un buen filete con patatas.
大粒で柔らかいインゲン豆にはしっかり味がしみ込んでおり、スープの中からは生ハムやモルシージャなどゴロゴロ。見た目とは反対にあっさりした味付けのスープはどれだけでも食べられそう。「おふくろの味」と言われている料理、「ほっと」したい時にはこの料理を食べるんだろうな。その意味が分かったような気がしました。


2皿目のカレイ料理。オーブンで焼いたのか、蒸したのか、日本人好みの調理法でした。オリーブオイルとパプリカ粉末で味付けされており、淡白な魚料理にぴったり。

Ademas de sidrerias, hay muchas pastelerías con productos típicos, cafeterías y cervecerías, recomendable una que teníamos frente al hotel( la cervecería el transporte, en la que podéis disfrutar de muchas cervezas tanto nacionales como de importación y un gran ambiente.
食事の後は、ちょっと一杯。ちょうどホテルの裏にはおしゃれなバルがあり、昼間はピンチョがある普通のバル、夜はおしゃれなバーに変身。

Con cada consumición nos ponían un pincho cada vez diferente. Champiñones al ajillo, deliciosos.
ヒホンの習慣なのか、多くのバルでは飲み物を頼むと必ず一品料理がついてきました。この日はマッシュルームのアヒージョ。最高でした。


Afortunadamente el tiempo no fue tan malo como pensábamos y pudimos disfrutar de la ciudad. Una ciudad tranquila y muy recomendable de visitar, volveremos.
4日間のヒホン旅行。連日の雨予報も外れ、海水浴はできなかったものの、毎日食べ歩き、飲み歩き、最終的には大満足の旅行になりました。

Publicado en , , , | Deja un comentario

Slainte Cervecería /ビヤホール スラインテ

Salamanca es una ciudad famosa por sus bares de tapas y en la que se come fenomenal. Existen bares por toda la ciudad aunque la zona de la Calle Van Dyck es probablemente la zona mas conocida, por sus tapas y precios.
Habitualmente vamos allí para cenar y beber y solemos ser bastante conservadores y vamos siempre a los mismos sitios.
Hace unas semanas visitamos por primera vez la cervecería Slainte que se encuentra en el inicio de la calle en el numero 5 y desde entonces hemos ido ya unas cuantas veces. 
 バン・ディック通りのお楽しみは肉だけではなかった!バン・ディック通りとはサラマンカにある通りの1つで、安くて美味しいお肉のピンチョ(一品料理)といったら、この通りがお勧め。スペアリブ、肩ロース、串焼き・・・、肉好きにはたまらない通りです。
 このブログでもバン・ディック通りのバルは頻繁に登場していますが、あえていうなら、食事後に美味しいビールが飲めるところがなかったこと。これまではバン・ディックで食事後、街の中心のほうへ移動してそこで飲み直しをしていたのですが、なんとバン・ディック通りでビヤホール発見!




Aunque la cervecería Slainte tiene tapas se reconoce por la gran variedad de cervezas disponibles, nacionales, internacionales, artesanas e incluso mucha variedad de cervezas de barril, las cuales van cambiando cada semana.
Al fondo del bar tienen varios frigoríficos llenos de diferentes cervezas para poder elegir. Hace unos días encontré la cerveza Blue Moon que llevaba tiempo queriendo probar y allí la encontré, muy recomendable.
 なんといっても、ビールの種類がとにかく多い。地元サラマンカビールからスペイン産ビール、外国のビールまで品揃えが豊富。インターネットでしか手に入らないビールもここでは見つかります。しかもインターネット販売より値段が安いという、消費者にとっては非常に嬉しい!その中でも私のお気に入りはBavaria。オランダ産のラガービールで、樽から直接サーバーで注いだビールは味も雰囲気も一味違う。




Un lugar muy recomendable tanto para los que vamos de pinchos a Van Dyck y quieren acabar la noche bebiendo una buena cerveza como para los amantes de la cerveza.
 ここの面白い所は、冷蔵ショーケースがカウンターの外にあり、客が気に入ったビールを自分でカウンターに持っていくところ。そうすると、店員が瓶の蓋を開けてくれ、コップを用意してくれます。ホルへはこの日、「超レア」だというアメリカ産ビール「BLUE MOON」に遭遇。味はフルーティーでビールの苦味がちょっと、という人にはお勧めです。ただし、いつも店内にあるわけではないようなので、見つけた時は迷わず注文したほうがいいかもしれません。

Publicado en , , , , , | Deja un comentario